Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амӑшӗн (тĕпĕ: амӑш) more information about the word form can be found here.
Анчах амӑшӗн сассине Саша аванах уйӑрса илет — ҫӳлти нота ҫинче кӑштах чӗтренсе илекен, вӑйлӑ та янӑравлӑ, чӗрене савӑнтаракан сасӑ.

Но Саша отличал его чуть вздрагивающий на высокой ноте, сильный, звучный, проникающий в самую душу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗн сасси уйрӑмах уҫҫӑн илтӗнет.

Голос матери выделялся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах амӑшӗн ӑна итлеме вӑхӑт пулмарӗ, вӑл ял Советне кайма васкарӗ.

Но матери некогда слушать — спешит в сельсовет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапах та амӑшӗн чӗри кун каҫичченех лӑпланма пӗлмест, — ачисем унӑн ытла та ҫамрӑк ҫав.

Но все же весь день на сердце было неспокойно; очень уж малы еще были сыновья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Чупса тӑрантӑр-и? — кӑштах вӑрҫса ыйтать амӑшӗ, ывӑлӗсем урамран кӗрсен; Саша ашшӗн кӗскетсе ҫӗлетнӗ кивӗ пиншакне тӑхӑнса ҫӳрет, Витюшка тӑхӑнакан ҫӳхе пальтона вара амӑшӗн кивӗ юбкинчен ҫӗленӗ.

— Нагулялись, гулены!.. — ворчливо осведомлялась мать, когда сыновья возвращались с улицы: Саша в старом укороченном отцовском пиджаке, а Витюшка в пальтишке, сшитом из материной юбки, оба по уши в снегу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапӑҫма та пӗлместӗр-ха! — хӑй вара, амӑшӗн пысӑк ботинкисене тӑхӑннӑскер, урисемпе юриех тапӑртатса тӑрать, чӗлхине кӑларса кӑтартать.

Драться-то не умеете! — При этом она топала ногами, обутыми в материны ботинки, и показывала язык.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗн сасси яланах уҫҫӑн та хаваслӑн илтӗнет, унӑн ҫивӗчӗсем пуҫ тавра питӗ типтерлӗ пуҫтарӑнса выртаҫҫӗ.

Голос у нее всегда звучит громко, весело, длинные косы аккуратно лежат вокруг головы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чи пӗчӗкки амӑшӗн юбкинчен ярса тытнӑ та каялла ҫаврӑна-ҫаврӑнса пӑхса пырать.

Самый маленький, держась за материнскую юбку, пугливо оглядывается.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл амӑшӗн аллинчен вӗҫерӗнчӗ те хастар ташӑ ҫемӗ майӗн, курӑк ҫинче мӗкӗлчӗк хуҫса илсе, сывлӑшра урисемпе тапкаланса илчӗ.

Он вырвался из рук матери и под бойкий плясовой мотив, кувыркнувшись в траве, болтнул в воздухе босыми пятками.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑвайт ҫине пӑхнӑ май Сева Малютин таҫтан аякран амӑшӗн сассине илтрӗ, купӑс мар, хайӗн амӑшӗ темскер ҫинчен юрланӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Сева Малютин, глядя в пламя костра, откуда-то издалека услышал голос матери, как будто не гармонь, а она пела что-то своему сыну.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Амӑшӗн чӗркуҫҫийӗ ҫинче тӗлӗрме пуҫланӑ Жорка сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ:

Жорка, задремавший было на коленях матери, вдруг вскочил:

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Амӑшӗн кунӗ ячӗпе чунтан калакан салам сӑмахӗсене йышӑнсамӑр!

Примите искренние поздравления с Днем Матери!

Олег Николаев Амӑшӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/27/glava- ... aet-s-dnem

Коля вӑхӑта ытларах хӑйӗн амӑшӗн тӑванӗсем патӗнче — Кваскосемпе Табельчуксем патӗнче пурӑнса ирттернӗ.

Коля большую часть времени проводил у своих родственников по матери — у Кваско и Табельчуков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Саламлама килнӗ ҫыннӑн нумай ларма кирлӗ мар, ҫамрӑк ача амӑшӗн ытти ӗҫсем пулма пултараҫҫӗ, вӑл ывӑнма пултарать.

Поздравительный визит должен быть коротким, чтобы не утомлять молодую мать и не отнимать у нее время.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах та ашшӗ ӗмӗтленнӗ ача пуличчен амӑшӗн куҫ хупмасӑр миҫе ҫӗр ирттермелле-ши, ӑна юратса та ачашласа мӗн чухлӗ пӑхмалла-ши!

Сколько бессонных ночей проведет мать, сколько заботы, ласки и любви потребует младенец, пока не станет таким, каким виделся молодому отцу!

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пирки амӑшӗн кӑмӑлӗ хуҫӑлатчӗ, Сергей ун пек чух ашшӗне хӗрхенетчӗ те, ҫавӑнпа пӗрлех, вӑл начар вӗреннӗшӗн кӳренетчӗ те.

Мама ужасно из-за этого огорчалась, и Сергею было жаль отца и обидно, что тот плохо учится.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ашшӗ вырӑнӗ ҫинче, амӑшӗн юлташӗ пулнӑ кӳршӗри Надежда Георгиевна кӗпе-йӗм тирпейлесе чикнӗ хутаҫа пуҫӗ айне хурса, салтӑнмасӑрах ҫывӑрчӗ.

Спал, не раздеваясь, на отцовской постели, положив под голову рюкзачок с бельем, заботливо приготовленный соседкой Надеждой Георгиевной, подругой покойной матери.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вера кӗсйинчен амӑшӗн сӑн-ӳкерчӗкне, сӑвӑсем ҫырса тултарнӑ пӗчӗк кӗнеке, Коля кӗсйинчен — ҫырусем пуҫтарнӑ.

Из кармана Веры взяла фотографическую карточку ее матери и маленькую книжку со стихами, у Коли — письма.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй мӗн ятлине, ашшӗн, амӑшӗн, шӑллӗн ячӗсене, ӑҫтан, кампа килнине каласа панӑ.

Как ее зовут, откуда она приехала и с кем, как зовут папу, маму и братишку.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Элентее вӑл Селиме амӑшӗн сӑмахӗсене кала-кала кӑтартрӗ, Шерпике юмӑҫ кӗркунне Селимесем патӗнче мӗн хӑтланнине те асӑнчӗ.

Рассказал он Элендею и о том, какой спектакль устроила осенью в доме Шерккея знахарка Шербиге.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed