Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хуть the word is in our database.
Хуть (тĕпĕ: хуть) more information about the word form can be found here.
Хуть те Стикс патне кай, анчах кунтан тухса кайнӑ пултӑр!

— Хоть в Стикс, только вон отсюда!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алсишне хуть пилӗк ҫумне ҫыхма та май пулнӑ.

А можно было бы ну хоть к поясу их привязать.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Рыбкин тусӑма курсанах: «Рыбкин, эсӗ герой, анчах вӑт мӗн тума кирлине пӗлейместӗн, аллуна тӑм илтеретӗн. Запас алсиш хуть кӗсъене те пулин илмелле-мӗн, алла тӑм илтересси — правилӑна кӗмест», — тесех калатӑп-ха.

Уж я, как увижу своего дружка Рыбкина, скажу ему: «Ты герой, Рыбкин, а вот недоглядел, руки поморозил. Надо было бы хоть запасные рукавицы иметь, в кармане где-ни-будь, а то это не правило — руки морозить».

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Хӑҫан та пулин хуть пӗр хистемесӗр ҫӑвӑннине? курасчӗ! — хуйхӑрса калать ӑна амӑшӗ.

— Хоть бы раз в день сам догадался помыться, — упрекнула его мать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кашкӑрӗ сывӑ та вӑйлӑ тискер кайӑк пулнӑ пулсан татахчӗ хуть, хӑй этеме пӗрре те тарӑхтарас ҫукчӗ.

Будь то здоровый волк, человек не стал бы так сопротивляться.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл сана чи юлашки гайкӑна, хуть те ҫӗр айӗнчен кӑлармалла пултӑр, пурӗпӗр йӑпӑрт ҫеҫ тупса парать.

Он тебе самую последнюю гайку, хоть из-под земли, а доставит моментом.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ыттисене — хуть те мӗн чухлӗ улталама пултарать.

А других — сколько угодно.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Унта халӗ лару-тӑру ҫав тери пӑтрашса кайнӑ та, хуть те кама та кӑларса яма пултараҫҫӗ.

— Там сейчас такая неразбериха, что кого хочешь выпустят.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Винтовкисене хулпуҫҫи ҫине хурасчӗ хуть… — иккӗленерех асӑрхаттарчӗ тахӑшӗ.

— Винтовки хоть бы на плечо взяли… — неуверенно предложил кто-то.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хуть те мӗн пулсан та ан пар! — терӗ Буратино хӗврен пуҫне кӑларса.

— Нипочём не отдавай! — завопил Буратино, высовываясь из-за пазухи.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ан тив, Мальвина та вӗрентӗр, Пьеро та вӗҫӗмсӗр хуть те пин сӑвӑ вулатӑр: Буратино хӑйӗн тусӗсене каллех курассишӗн ылтӑн ҫӑраҫҫине те панӑ пулӗччӗ.

Пусть Мальвина занимается воспитанием, пусть Пьеро хоть тысячу раз подряд читает стишки, — Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы увидеть снова друзей.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах вӗсем, хуть те темӗн чухлӗ ҫаврӑнкаласа пӑхрӗҫ пулсан та, Буратинона ниҫта та кураймарӗҫ.

Но сколько они ни оглядывались, Буратино нигде не было видно.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Эпӗ ҫапах та, хуть те мӗн пулсан та, Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи уҫакан алӑк ӑҫтине пӗлесшӗн-ха.

— Я всё-таки хочу во что бы то ни стало узнать у Карабаса Барабаса, где эта дверца, которую открывает золотой ключик.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Карп пула ҫав тери мӑнтӑр та ыйхӑллӑ пулнӑ, ӑна хуть те кирек ӑҫта сӗтӗрсе кай, — уншӑн пурӗ пӗрех пулнӑ.

Карп был такой жирный и сонный, что ему было всё равно, куда его тащат под плавники.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хуть те мӗнле пулсан та, вӑл хӑйӗн тасалӑхӗпе никама та чӗрӗ хӑварас ҫук… — тет.

Кого угодно со света сживёт чистотой…

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эсӗ хуть мӗнпе те пулин пулӑшсамччӗ, мӗн тумалли ҫинчен канаш парсамччӗ, — терӗ ӑна хирӗҫ Карло.

Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли, — ответил Карло.

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хуть те кунӗ-кунӗпе ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе мутаслан — пурпӗр чӗрере мӗн калланнине тӗпӗ-йӗрӗпе шӗкӗлчесе параймаҫҫӗ-параймаҫҫех вӗсем.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуть вакка пуҫхӗрлӗ кайса чӑм е ӳлесе макӑрса яр.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуть те вӗлтӗрен хуранне ярса вӗрет чӗлхине — хӑйӗнче ҫуккине шат та патпултараймасть вӑл.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пароход ҫине ларатӑн та хӑть те ӑҫта кай: Рязане, Рыбинскине, Перме, Астрахане ҫитиех кай хуть!

Сел на пароход, и — куда хошь: в Рязань али в Рыбинской, в Пермь, до Астрахани!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed