Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хваттер the word is in our database.
Хваттер (тĕпĕ: хваттер) more information about the word form can be found here.
«Хваттер» ыйтӑвӗ татӑлсан, вӗсем лӑпланаҫҫӗ, пурте харпӑр хӑй йӑвине вырнаҫаҫҫӗ.

Наконец дележка окончена, и сивучи укладываются на новых лежбищах.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Вӗсем «хваттер» суйла-суйла утрава пӗтӗмпех тишкерсе тухаҫҫӗ.

Секачи по-хозяйски осматривают остров, выбирая себе «квартиры» для будущих семейств.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Хӑвӑр ответа 1 ноябрьччен ҫак адреспа ярӑр: Чехов урамӗ, 15-мӗш ҫурт, 4-мӗш хваттер.

Ваш ответ ждем к 1 ноября с. г., ул. Чехова, 15, кв. 4.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Туристла путевка илни ҫулҫӳреве ансатлатать: апат, хваттер, ҫул билечӗ ҫинчен шутламалла мар.

Приобретение туристской путевки освобождает вас от многих неизбежных дорожных забот — о жилье, питании, о получении проездных билетов и т. д.

Туристла ҫулҫӳревре // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурӑнмашкӑн иксӗмӗре ҫак хваттер ҫитет.

А вдвоем и на этой квартире бы разместились.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттер ыйтса, виҫ-тӑватӑ ҫӗре ҫитсе пӑхрӑм — тупса пулмарӗ.

Стучался насчет квартиры места в три-четыре — тоже отказ получил.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук ун пек хваттер.

— Такой квартиры нет.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттер кирлӗччӗ мана…

— Мне бы на постой остановиться…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗр пӗлме пултаратӑр пуль, ӑҫта кунта хваттер пур?

— Иль, может, подскажете, кто пускает на квартиру?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттер ыйтса пӑхасшӑнччӗ, — хӑюсӑр каларӗ Тимрук.

— На квартиру не пустите ли? — несмело проговорил Тимрук.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Каҫ ирттерме хваттер ыйтса пӑхасшӑнччӗ…

— Не пустите ли на постой, хозяева?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, ун пек хваттер кирлӗ мар-ха Тимрука.

Нет, Тимруку пока такой квартиры не надобно…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ сана янтӑ хваттер!

Вот тебе и квартира…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттер? — енчен енне пӑхкаларӗ лешӗ.

— Квартира, говоришь? — осмотрелся тот.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле-ши кунта, ӑҫта та пулин каҫ выртмалӑх хваттер тупасчӗ тетӗп те…

Вот думаю, как же тут найти какую-нибудь квартиру, чтобы переночевать.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта палланӑ-пӗлнӗ ҫынни ҫук пулин те, хӑйне аптрамана хыврӗ, хваттер пирки те ытлах иккӗленсе тӑмасть-ха, ӑҫта та пулин ӗҫе вырнаҫса пулмӗ-ши тесе сӗметлет.

Хотя здесь у него не было ни единой знакомой души, Тимрук пока не думал ни о том, что будет есть, ни о том, где будет ночевать, авось устроится где-нибудь работать.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кукка хваттер тавраш тупӑпӑр терӗ-ха.

Дядя обещал подыскать квартиру.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрать те пуль… хваттер хуҫине кӑштах тӳлесен, — иккӗленерех каласа хучӗ Шерккейпе калаҫакан хӗр.

— Можно, пожалуй, ежели… ежели хозяину маленько заплатить, — засомневалась говорившая с Шерккеем девушка.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь ак унӑн хваттер укҫи те пайтах тӳлемелле тет.

К тому же за квартиру, говорит, большой долг накопился.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи ҫырӑва илсен нумай та вӑхӑт иртмерӗ, пирӗн хваттер алӑкне хӑюсӑррӑн шаккарӗҫ те, пӗр палламан хӗр кӗрсе тӑчӗ.

Вскоре после того как я получила первое письмо, в дверь нашей комнаты несмело постучали, и вошла незнакомая девушка.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed