Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Пахчара сарса парсан авантарах пулӗ тесен, темӗншӗн, Укҫине кӑшт ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ (сывлӑшӗ, паллах, пахчара уҫӑрах, пӳртре Павлуш чирлесе ӳкни те ашшӗне курӑнмӗ).

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӳртре пӑчӑ, шӑнасем те канӑҫ памӗҫ, — алӑка уҫса кинӗ хыҫҫӑн каларӗ Марине кинемей.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӳртре пӑчӑ пек туйӑнчӗ Укҫине аппана, ачана уҫӑ сывлӑш кирлӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӳртре самант хушши шӑпӑрт пулчӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Курӑр — мӗн илсе килнӗ вӑл пирӗн валли! — Коля сасси янраса кайрӗ малти пӳртре.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кайри пӳртре паян мунчари пекех ӑшӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пурӑнатчӗ Уҫӑп кив пӳртре те аван, анчах ун ывӑлне, ҫӗнӗлле ҫӑмарта сутти тӑвакана, кантур валли уйрӑм пӳлӗм кирлӗ пулчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кайри пӳртре йӳтенӗ старик — Уҫӑп Тимахвейч кунӗн-ҫӗрӗн ал ҫупса ларать, тӗллӗн-тӗллӗн темӗскер нӗрлет — вӑл мӗн ыйтнине никам та пӗлмест.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӳртре ҫынсем ҫук чухне, Павлуш патне юлташӗсем пуҫтарӑнаҫҫӗ, кашни труба ӑшне пуҫне чике-чике кӑшкӑрса пӑхаҫҫӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Коля, малти пӳртре никам та ҫук чухне, граммофона кантӑк умне лартса трубине урамалла пӑрать те юрлаттарать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кивҫенле пулать-и, ӗҫлесе татӗ-и, — ун ҫинчен Хӗветӗр шухӑшласа тӑман: пӗчӗк ачапа тӗтӗмлӗ хура пӳртре пурӑнни килӗшмест, ял кулӗ — пуян ҫынсем патӗнче ҫавӑн чухлӗ пурӑнса та пӳрт лартмалӑх укҫа тӑвайман тейӗҫ.

А за избу Хведер разочтется работой или как… Об этом он пока не думает. Одно знает: не годится в курной избе с маленьким дитем жить. Да и хозяину неловко, ехидничают мужики: «Что, Хведер, сколько лет спину гнешь, а живешь-то в какой конуре!»

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хура пӳртре пурӑнсах ӗмӗр иртнипе тарӑхман Хӗветӗр: ҫӗр мунчасем хушшинче, Кӑканар ҫырми хӗрринче пӗр чӳречӗллӗ пӗчӗк пӳрт лартса арӑм та туяннӑ.

Двор Мигулы считал Хведер своим, хотя в его родной деревне Акчура была у него курная избушка, прокопченная полуземлянка, в овраге, в банном ряду у речки.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Юсав чарӑннӑ, пӳртре халиччен пулман шӑплӑх; Джессие пӑхма хӗрарӑм килчӗ, Ева Страттон тухмасӑр тенӗ пекех унӑн килӗнче ларать, хӑйнешкел тума хӑнӑхнӑ хӗр Сурдрег чарӑвне пӑсса мӗнпе те пулин сиенленесрен сӑнасах тӑрать.

Ремонт прекратился; в доме наступила необыкновенная тишина; явилась сиделка, и Ева Страттон почти безотлучно находилась в доме, следя, чтобы своенравная девушка не повредила себе чем-нибудь таким, что запретил Сурдрег.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗшеннине туймасӑр пӳртре кумать те кумать, хӑвӑрт тата вӗчӗрхенчӗклӗн калаҫать, хирӗҫленине йышӑнмасть, харӑсах нумай-нумай япала пирки ыйтать, тарҫӑсем хӑйсене хӑйсем хирӗҫленине тата вӗсен йӑнӑшӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

Не чувствуя утомления, она сновала по дому, говоря быстро и раздражительно, не слушая возражений, спрашивая о множестве вещей сразу, уличая прислугу в противоречии и ошибках.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эрех пуҫӗсене ҫапрӗ, акӑ ҫын-сӑр ҫул ҫинчи лӑпкӑ пӳртре ӗҫкӗ-ҫикӗпе тӗрлӗ сасӑллӑ сӳпӗлтетӳ ҫирӗппӗн вырнаҫрӗҫ.

Вино ударило в головы, и попойка, а с ней разноголосая болтовня прочно утвердились в тихом доме на безлюдном шоссе.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӳртре кунӗпех юсав ахрӑмӗ янӑрать: мӑлатуксем тӳнклеттереҫҫӗ, хӑмасем ӳкеҫҫӗ, алӑксем шалтлатаҫҫӗ.

Весь день в доме звучало эхо ремонта: стучали молотки, падали доски, хлопали двери.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак шухӑшпа, ӑна ниепле те татса параймасӑр, вӑл пӳртре кумса ҫӳреме пуҫларӗ; юсава хатӗрленни уҫӑлса ҫӳремешкӗн чӑрмантарать пулин те вӑл хӑйне ансатлӑхпа килентерет — сӑнать: авӑ хӑпарса ӗҫлемелли пусма лартаҫҫӗ, карниз йӑваласа тумалли калӑпсене виҫеҫҫӗ.

С этой мыслью, никак не решая ее, она стала ходить по дому; хотя приготовления к ремонту ограничили ее прогулку, она вознаградила себя тем, что посмотрела, как ставят леса и примеривают деревянные шаблоны для лепки карнизов.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йыш пӗчӗкрен тата пӳртре пӑчӑран кӗтесри тӑваткал террасӑра вырнаҫрӗҫ.

По малочисленности общества, а также из-за духоты, центром служила квадратная угловая терраса.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Флакона сумккине пытарса хурсан Моргиана Гобсона чӗнсе кӗртрӗ, пӳртре тирпейлеме хушрӗ те евитлерӗ: вӑл кунта виҫӗ кунран кая юлмасӑр килет — кӗркуннеччен пурӑнмашкӑн.

Спрятав флакон в сумку, Моргиана вызвала Гобсона, приказала привести дом в порядок и сообщила, что приедет сюда жить до осени — не позже как через три дня.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ытларах чухне ӑшӑ пӳртре ларма хӑнӑхнӑ-ҫке эпир, пире аван пултӑрччӗ теме вӗреннӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed