Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫӑва (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
— Хамӑр малтан калаҫса татӑлнӑ пек калама пуҫласшӑнччӗ те эпӗ, — каллех калаҫӑва хутшӑнчӗ Эттай.

— Вот я и хотел начать так, как сразу договаривались, — снова заговорил Эттай.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл калаҫӑва урӑххи ҫине куҫарма васкарӗ.

Она поспешила перевести разговор на другое:

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Халь ӗнтӗ ман черет сире хирӗҫ калама, — терӗ калаҫӑва пуҫараканни.

— Теперь мой черед вам возражать, — сказал начавший разговор.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ак пирӗн ҫак пит те лӑпкӑ, никама та кӳрентермелле мар калаҫӑва сасартӑк хамӑр палланӑ хӗрарӑмсенчен пӗри килсе хутшӑнас пулсан, эпир хамӑр мӗн каланӑ пулӑттӑмӑр-ши?

Что сказали бы мы сами, если бы в нашу беседу, очень тихую и не имеющую в себе ничего оскорбительного, вдруг явилась одна из знакомых дам?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эпир ку ҫулпа кайсан, пирӗн актрисӑсем мӗншӗн сайра тӗл пулни ҫинчен тӑракан ыйтӑва часах ответ тупассӑн туйӑнмасть, — терӗ калаҫӑва пуҫласа яраканни.

— Этой дорогой я не думаю, чтоб мы скоро добрались до решения вопроса, отчего у нас редки актрисы, — сказал начавший разговор.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Асӑрханӑ-и эсир, — терӗ ҫӳҫне шакла кастарнӑ ҫамрӑк ҫын, театр ҫинчен пуҫланнӑ калаҫӑва малалла тӑсса, — асӑрханӑ-и эсир ҫакна: пирӗн лайӑх артистсем сахал пулин те, ҫапах та пурах, анчах лайӑх актрисӑсем вара ҫукпа пӗрех, халӑх хушшинчи халапра ҫеҫ Семенова ячӗ упранса юлнӑ; сӑлтавсӑр мар-ҫке ӗнтӗ ҫак?

— Заметили ли вы, — сказал молодой человек, остриженный под гребенку, продолжая начатый разговор о театре, — заметили ли вы, что у нас хотя и редки хорошие актеры, но бывают, а хороших актрис почти вовсе нет и только в предании сохранилось имя Семеновой; не без причины же это.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫак сӑмахсене илтсе, ют ҫынсенчен тепри, хресчен тумтирӗ тӑхӑнни калаҫӑва хутшӑнчӗ.

В разговор вмешался второй из пришельцев, одетый в простую крестьянскую одежду.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Санӑн мӗнле, Мигель? — кӑмӑлсӑр калаҫӑва пӑрахса ыйтнӑ Родриго!

— Что у тебя, Мигель? — переменил Родриго неприятный разговор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ленин уҫӑ калаҫӑва яланах хисеплет.

Ленин любил откровенный разговор.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ленин юлташ, Владимир Ильич, — калаҫӑва хутшӑнать ватӑрах рабочийӗ те, — хушӑр тархасшӑн, пире рабочи класс йышне каялла тавӑрччӑр.

— Товарищ Ленин, Владимир Ильич, — вставил рабочий постарше, прикажите обратно в рабочий класс нас вернуть.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич ӑна итлесе пӗтерет те, чеен куҫне хӗссе, калаҫӑва хутшӑнать:

Ленин выслушал, лукаво сощурился:

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Николай Юрьевич, ҫав калаҫӑва лайӑхрах аса илме тӑрӑшнӑн, кӑшт тӑхтаса тӑчӗ.

 — Николай Юрьевич сделал паузу, словно хотел поточнее припомнить сказанное тем человеком.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ыйтӑвӗ ку ман кӑнттамрах, хамӑрӑн калаҫӑва вӗтетсе яракан ыйту пулчӗ-ха, анчах ӑслӑ Николай Юрьевич ӑна-кӑна палӑртмарӗ.

Вопрос мой был несколько неуклюжим, мельчившим наш разговор, но умный Николай Юрьевич сделал вид, что не придает этому значения.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн чӑннийӗ чӑнах ӗнтӗ вӑл, — хуллен, паҫӑрах пуҫӑннӑ калаҫӑва хӑй тӗллӗн малалла тӑснӑн, анчах темшӗн сӑвӑласарах каларӗ Николай Юрьевич.

Что верно, то верно, — негромко и отстраненно, словно бы продолжая разговор с самим собой, сказал Николай Юрьевич.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр калаҫӑва асӑмра малалла сӳтме кӑсӑкрах халь мана.

Мне куда интересней было мысленно продолжить другой разговор.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук, ӗнерхи калаҫӑва тӑсма пӗр кӑмӑл та ҫук.

Нет, продолжать вчерашний разговор не было никакого желания.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апла, ҫитӗ, выртар та ҫывӑрар, — пач кӗтмен ҫӗртен татрӗ те калаҫӑва Маринка, ҫывӑрасса асӑннӑскер, анасласах та илчӗ.

Тогда давай лучше спать, — так неожиданно оборвала разговор Маринка и при упоминании про сон даже зевнула.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка хӑйӗн ухмахла ыйтӑвӗсемпе калаҫӑва таҫта айккинелле пӑрса ярать.

Маринка своими дурацкими вопросами увела разговор куда-то в сторону.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Формулӑна вӗренсе ларт та, ӑслӑн-тӑнлӑн курӑнса, ӑна калаҫӑва «тӗртсе кӗрт».

Заучила формулу и с умным видом «встромляет» ее в разговор.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку калаҫӑва эпӗ хамӑн ӗҫ сӗтелӗ хушшинче шухӑшласа кӑлартӑм.

Разговор этот я придумал за своим рабочим столом.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed