Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
(Вӑл куҫне хӗснӗ чух ун куҫӗсем питӗ ачашшӑн та кӑшт кулӑшла пӑхаҫҫӗ; чарса пӑхнӑ чухне, вӗсен ҫутӑ та сивӗрех йӑлтӑрккинче темӗнле ырӑ мар… темӗнле хӑратакан япала курӑнать.

(Когда она щурила глаза, выражение их становилось очень ласковым и немного насмешливым; когда же она раскрывала их во всю величину — в их светлом, почти холодном блеске проступало что-то недоброе… что-то угрожающее.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унӑн алли Санин аллинчен кӑшт пӗчӗкрех, анчах чылай ӑшӑрах, якарах, ҫемҫерех пулнӑ.

Ее рука была немногим меньше его руки — но гораздо теплей и глаже, и мягче, и жизненней.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫамки ун лутра, сӑмси кӑшт тачкарах та каҫӑртарах, ӳчӗ ҫӳхе пулнипе те, алли-ури илемлӗ пулнипе те мухтанма пултарайман вӑл — анчах мӗне пӗлтерет-ха ку?

Лоб у ней был низкий, нос несколько мясистый и вздернутый; ни тонкостью кожи, ни изяществом рук и ног она похвалиться не могла — но что все это значило?

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре Санин чӑн-чӑн дворянин иккенне ӗненчӗ, вӑл князь пулманнишӗн кӑшт тӗлӗнчӗ те.

Удостоверившись, что он настоящий, природный дворянин, и даже несколько удивившись тому, что он не князь, фрау Леноре приняла серьезный вид.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Уйрӑлу ҫинчен асӑнни, ҫак пӗр «уйрӑлу» сӑмах ҫеҫ пӗтӗм ӗҫе кӑшт ҫеҫ пӑсса пӑрахмарӗ…

Упоминовение разлуки — одно это слово «разлука» — чуть было не испортило всего дела…

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Темиҫе самант каярах вӗсем пӗрне-пӗри чунӗсене уҫса пани — ытла та вӑйлӑ, ҫӗнӗ те, тӗлӗнмелле япала пулнӑ; сасартӑк вӗсен пурнӑҫӗнчи пур япаласем те пӗр-пӗрин вырӑнне улӑштарчӗҫ, пурте улшӑнса кайрӗҫ; Джеммӑпа Санин мӗн пулса иртнине лайӑх ӑнланса та илеймерӗҫ, хӑйсене ҫавӑрса илнӗ ҫавраҫиле ҫеҫ туйрӗҫ вӗсем; ку леш каҫхи хӑйсене кӑшт ҫеҫ пӗр-пӗрин ытамне пӑрахман ҫавраҫил евӗрскер пулчӗ.

То, что они сделали вдвоем, несколько мгновений тому назад — это отдание своей души другой душе, — было так сильно, и ново, и жутко; так внезапно все в их жизни переставилось и переменилось, что они оба не могли опомниться и только сознавали подхвативший их вихорь, подобный тому ночному вихрю, который чуть-чуть не бросил их в объятия друг другу.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин пӗрре Джеммӑпа юнашар, тепре унтан кӑшт каярах юлса ун ҫинчен куҫне илмесӗр йӑл кулса пычӗ.

Санин шел то рядом с Джеммой, то несколько позади ее, не спускал с нее глаз и не переставал улыбаться.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма ун ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ, татах вара зонтике кӑшт ҫеҫ ӳкермерӗ.

Она бросила не него косвенный, мгновенный взгляд — и опять чуть не уронила зонтик.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Джемма, — чӗнчӗ Санин кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле.

— Джемма, — проговорил он едва слышно.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун куҫӗ умӗнче кӑшт ҫеҫ чӳхенсе ҫӳп-ҫӳхе те ҫӑп-ҫӑмӑл чаршав ҫакӑнса тӑрать пек, — ҫав чаршав хыҫӗнче вӑл… хускалмасӑр тӑракан ытарма ҫук илемлӗ ҫамрӑк сӑна туять; тутисем ҫинче ачаш кулӑ, куҫхаршисене вӑл аялалла антарнӑ.

Точно завеса, тонкая, легкая завеса висит, слабо колыхаясь, перед его умственным взором, — и за той завесой он чувствует… чувствует присутствие молодого, неподвижного, божественного лика с ласковой улыбкой на устах и строго, притворно-строго опущенными ресницами.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ку ҫырӑва икӗ хут вуласа тухрӗ, — епле илемлӗ те чӗрене тивмелле ыррӑн туйӑнчӗ ӑна Джемма алли! — кӑшт шухӑшласа илчӗ те Эмиль еннелле ҫаврӑнса, ӑна ятран хыттӑн чӗнчӗ.

Санин два раза прочел эту записку — о, как трогательно мил и красив показался ему ее почерк! — подумал немного и, обратившись к Эмилю.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫапла, тусӑм, — терӗ Санин кӑшт именерех, Эмиле питҫӑмартинчен ачашласа, — ответ пулсан вара…

— Да, мой дружок, — проговорил Санин и немножко сконфузился, однако потрепал Эмиля по щеке… — И если ответ будет…

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Юратнӑ анне, кӑштах кӗтме пултаратӑр-и эсир… кӑшт ҫеҫ — ыранхи кунччен?

— Милая мама, можете вы подождать немножко, крошечку… до завтрашнего дня?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ сирӗн сӑмахран тухмӑп, monsieur Dimitri, — пуҫларӗ Джемма, пӑртак йӑл кулса тата куҫхаршийӗсене кӑшт ҫӗклентерсе: — анчах мӗнле канаш паратӑр-ха эсир мана?

— Я вас послушаюсь, monsieur Dimitri, — начала она, чуть-чуть улыбаясь и чуть-чуть приподнимая брови, — но какой же совет дадите вы мне?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫулҫӑсем сайра хутра ҫеҫ пӗр-пӗринпе кӑшт илтӗнмелле тата васкаман пек пӑшӑлтатаҫҫӗ; каҫа юлнӑ пыл хурчӗсем чечек ҫинчен чечек ҫине вӗҫе-вӗҫе лараҫҫӗ; таҫта кӑвакарчӑн пӗр пек те ывӑна пӗлмесӗр кӑвиклетет.

Изредка, чуть слышно и словно не спеша, перешептывались листья, да отрывисто жужжали, перелетывая с цветка на соседний цветок, запоздалые пчелы, да где-то ворковала горлинка — однообразно и неутомимо.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ун ҫине пӑхрӗ те кӑшт ҫеҫ кулса ямарӗ.

Санин чуть не расхохотался, глядя на него.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Опытсӑр ҫынна пӑрҫа сиенленнине ун ӑшӗнчен нӑрӑсем тухиччен асӑрхама питӗ йывӑр — тулаш енчен сӑтӑр туни курӑнмасть, вӑрлӑх хуппи ҫинче ҫеҫ кӑшт тӗксӗмленнӗ вырӑн пур.

Обнаружить поврежденный горох, пока еще не произошел выход из него жуков, неопытному глазу очень трудно, так как никаких наружных повреждений нет, а имеется только более темное пятно на семенной кожуре.

Пӑрҫа хурчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5250-%D0%9F% ... D0%B8.html

— Пӗтӗм оркестр пӗр харӑссӑн выляма пуҫланӑ пек, — терӗ Санин кӑшт йӑл кулса.

— Словно tutif в оркестре, — заметил Санин с натянутой улыбкой.

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Подпоручик, старике курсан, кӑшт тӗлӗнсе кайрӗ…

Подпоручик слегка изумился при виде старика…

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Фон Рихтер г-н ура ҫине тӑчӗ, пуҫне тайса, сывпуллашма пуҫларӗ… анчах алӑк патне ҫитсен, хӑй пӗтӗмпех каласа паманнине туйса илчӗ те чарӑнчӗ; Санин еннелле ҫаврӑнса: ман юлташ фон Дöнгоф барон ӗнер пулса иртнӗ ӗҫшӗн пӑртакҫӑ… хӑй те… айӑплӑ пулнине пытармасть, ҫавӑнпа вӑл кӑшт каҫару ыйтнипе те килӗшме хатӗр — «des exghizes lecheres» тесе хучӗ.

Г-н фон Рихтер встал и начал раскланиваться… но на пороге двери остановился, как бы почувствовав угрызение совести, — и, повернувшись к Санину, промолвил, что его приятель, барон фон Донгоф, не скрывает от самого себя… некоторой степени… собственной вины во вчерашнем происшествии — и потому удовлетворился бы легкими извинениями — «des exghizes lecheres».

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed