Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Канма вырнаҫнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр те пӑхатпӑр: пирӗн палаткӑсем вырӑнӗнче ҫӳп-ҫаплӑ юр купи кӑна.

Подходя к биваку, я еще издали увидел, что на месте нашей палатки лежала громадная куча снега вперемешку с мусором, свалившимся сверху.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ыран эпӗ, нарттӑсене канма вырнаҫнӑ ҫӗре хӑварса, малтан йӗлтӗрсемпе ҫул тума, тепӗр кунне вара ҫав ҫулпа кайма шутласа хутӑм.

Я решил завтра оставить нарты на биваке и протоптать на лыжах дорогу, чтобы можно было ею воспользоваться на следующий день.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пирӗн ҫула пӳлес тесе, йывӑҫсем пӗр ҫӗре пухӑнса тӑнӑ пекех туйӑна пуҫларӗ.

Казалось, будто стволы деревьев плотнее сдвинулись между собой, чтобы, преградить нам дорогу.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир хӑпӑл-хапӑл йытӑ вилли выртнӑ ҫӗре тухса чупрӑмӑр.

Мы побежали к месту происшествия.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Канма вырнаҫнӑ ҫӗре винтовка илме чупса кайса удэхеецӑн хӳшши патне ҫитме сахалтан та пӗр сехет кирлӗ.

Я рассчитал, что, если я побегу за ружьем на бивак, а оттуда обратно к юрте удэхейца, на это потребуется не менее часа.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Йытӑсем ременьсене йӑлтах пӑтраштарса пӗтернӗ, хӑйсем пӗр ҫӗре пухӑннӑ та тавралла хӑравҫӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Собаки перепутались ремнями, сбились в кучу и боязливо озирались по сторонам.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тепӗр кунне эп тигр выртнӑ ҫӗре кайрӑм.

Когда мне рассказали об этом, я отправился к тому месту, где лежал тигр.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӑл удэхеецсем пурӑнакан ҫӗре кашни кун тенӗ пекех пырса ҫӳреме тытӑннӑ.

Он повадился чуть ли не ежедневно навещать удэхейцев, и часто среди белого дня.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Сиксе тӑтӑм та каллех чупрӑм, темӗнле васкарӑм пулин те, ӗлкӗреймерӗм, эп ҫитнӗ ҫӗре ҫӳлевӗҫ ҫурине йытӑсем вӗлерме те ӗлкӗрнӗ.

Когда я поднялся и добежал до места, где неистовствовали собаки, рысенок был уже мертв.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ҫур сехетрен эпир хамӑр канма вырнаҫнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр.

Через полчаса мы были на биваке.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Пӑлан вара йӑлтах халтан кайса ҫӗре тӗшӗрӗлсе аннӑ, ҫын та канма вырнаҫнӑ.

И когда утомленный зверь лег, человек тоже расположился на отдых.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе эпир хамӑр канма вырнаҫнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр.

Около полудня мы возвратились на бивак.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Августӑн 16-мӗшӗнче эпир аранах Хутупа Буту юханшывсем пӗрлешнӗ ҫӗре ҫитрӗмӗр.

Наконец 16 августа мы дошли до места слияния рек Хуту и Буту.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Канмалли ҫӗре таврӑнсан, эп Крылова ыран кимме ватӑ хыр еннерех тытма кирли ҫинчен каласа патӑм, мӗншӗн тесен сулахай ҫыран енче пирӗншӗн хӑрушӑ чулсем пур.

Возвратившись на бивак, я сказал Крылову, чтобы завтра он держал лодку поближе к старой ели и подальше от левого берега, где много опасных камней.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Чулсем, такам юри пӗр ҫӗре пуҫтарса хӗснӗ пек, таччӑн ҫыпҫӑнса выртаҫҫӗ.

Обломки каменной породы лежат здесь так плотно, как будто кто-то нарочно пригонял их друг к другу.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫӗре перӗнсенех иккӗшӗ ик еннелле вӗҫсе каяҫҫӗ, сӳлелле хӑпарса, каллех пӗр-пӗрне тӑпӑлтарма лайӑхрах пултӑр тесе, меллӗрех вырӑн йышӑнма тӑрӑшаҫҫӗ.

Тогда они разлетелись в стороны и начали парить, стараясь занять по отношению друг к другу господствующее положение.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Турат ҫинче лараканни урисене пушатрӗ, вара пищуха пек пӗчӗк чӗр-чун ҫӗре тачлатса ӳкрӗ.

Хищник, сидевший на дереве, разжал лапы и выпустил свою жертву; небольшое животное, величиной с пищуху, полетело вниз и ударилось о землю.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл урӑх ҫӗре куҫрӗ, тепӗр хурт вӗҫсе пырасса кӗтрӗ.

Тогда он перешел на новое место дождался второй пчелы и пошел за ней.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Вӑхӑт нумай та иртмерӗ, эпир вырнаҫнӑ ҫӗре пыл хурчӗсем вӗҫсе пыма тытӑнчӗҫ — пӗрин хыҫҫӑн тепри нӑрлатаҫҫӗ.

Немедленно на биваке появились пчелы — одна, другая, третья…

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Маха вара ҫунакан хурӑн хуппине ҫӗре пӑрахрӗ те ун ҫине типӗ ҫатрака хурса тултарчӗ.

Маха положил факел на землю и бросил на него охапку сухих веток.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed