Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ унта, йытӑ, мӗн пичетлес тетӗн — ҫавна пичетле, — терӗ вӑл хыттӑн, — анчах ман ҫинчен пичетлеме хӑйнӑ ан пултӑр.

— Ты там печатай, сукин сын, что хошь, — громко сказал он, — а про меня — не смей!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сывӑ пултӑр ирӗклӗ сӑмах, сывӑ пултӑр амӑшӗн чӗри!

Да здравствует свободное слово, и да здравствует сердце матери!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна хӑваласа яраҫҫӗ, ҫулӗ те унӑн ҫавӑнталла пултӑр, теҫҫӗ ӗнтӗ.

Дескать, прогонят его — туда ему и дорога.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗнӗ турӑ тӑвас пулать — вӑл ҫынсен тусӗ пултӑр!

Надо сотворить бога — друга людям!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ те, хохол та, Николай та — эсир пурте паллӑ пултӑр

И ты, и хохол, и Николаи — все вы обнаружились…

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чи юлашкинчен Рыбин тухрӗ; вӑл хура куҫӗпе Павел ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхса илчӗ те, шухӑша кайса: — Ну-у, — сывӑ пултӑр! — терӗ.

Последним вышел Рыбин, он окинул Павла внимательным взглядом темных глаз, задумчиво сказал: — Н-ну, прощайте!

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ырӑ каҫ пултӑр!

Help to translate

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр, ненько! — терӗ хохол, амӑшӗн куҫӗнчен пӑхса илсе.

— Доброй ночи, ненько! — заглянув ей в глаза, сказал хохол.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Часах вӑл тӳрленчӗ, васкамасӑр сылтӑм аллине ҫӗклерӗ те, хыттӑн сывласа илсе, кӑкӑртан тухакан хулӑн сасӑпа: — Ырӑ каҫ пултӑр! — терӗ.

Выпрямилось, не торопясь подняло правую руку и, шумно вздохнув, густым, грудным голосом сказало: — Добрый вечер!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта та ирӗклӗх пултӑр, анчах хамӑрӑн, ӑнланатӑр-и?

Свободы, своей, понимаете?

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хамӑр чиркӗве ӗлӗкхи пек кӗлтума ҫӳремелле пултӑр.

Если бы можно было молиться по-старому в своей церкви…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Джон полисмен судья алли патне пӗшкӗннӗ те ӑнланмалларах пултӑр тесе, хӑйӗн шурӑ шӑлӗсене йӗрсе пӑрахнӑ, сӑн-питне юриех тискерлетсе янӑ.

И полицейский Джон, наклонившись к руке судьи, для большей живости оскалил свои белые зубы, придав всему лицу выражение дикой свирепости.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсир, Нилов мистер, хӑвӑр земляксем патӗнче пултӑр пулас?

А вы, мистер Нилов, кажется, были у ваших земляков?

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн лайӑххи пултӑр кунта?

Что же тут хорошего?

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вырсарникун иксӗмӗр пӗрле чиркӗве ҫӳрӗпӗр, митингсемпе балсене вара — ура ан пуснӑ пултӑр.

По воскресеньям мы станем вместе ходить в храм божий, а на эти митинги и балы — ни ногой.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ ман хӗрача та ман пата пычӗ те: «Хуть те мӗн ту, атте, пирӗн вилес пулмасть. Эпӗ шӑматкун фабрикӑна каятӑп. Пирӗншӗн шӑматкун вырсарникун пултӑр», — терӗ.

Вот и моя дочь пришла ко мне и говорит: «Как хочешь, отец, незачем нам пропадать. Я пойду на фабрику в субботу. Пусть наша суббота будет в воскресенье».

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Нимӗнле «анчах» та ан пултӑр.

— Никаких «но».

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑн-чӑн сасӑ пултӑр хуть…

Пусть это будет даже настоящий голос…

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн багажӗ пултӑр?

Какой там багаж!

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӗр каҫмалли вырӑн ӑҫтарах пур-ши кунта, ытла хаклах та, япӑхах та ан пултӑр

А где же тут хорошая заезжая станция, чтобы, знаешь, не очень дорого и не очень уж плохо.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed