Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Тен, сирӗн йыттӑр ҫӗр тенкӗ тӑрать пуль?

Может быть, ваша собака стоит сто рублей?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Апла… каҫарар-ха, сирӗн сиятельство, — аптӑраса тӑчӗ Лодыжкин.

— То есть… простите, ваше сиятельство, — замялся Лодыжкин.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑнланӑр-ха, йытӑ сирӗн вӗт, манӑн мар.

Ведь поймите, что собака _ваша_, а не моя.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Кӑмӑлӑр мӗн чухлӗ парас тейӗ, барыня, сирӗн высокопревосходительство…

— Сколько вашей милости будет угодно, барыня, ваше высокопревосходительство…

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Итлӗр-ха, сирӗн йыттӑр чирлӗ мар-и?

Слушайте, она у вас не больная?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Господасем сирӗн мыскарӑрсене пӑхас теҫҫӗ.

Господа будут ваш пантомин смотреть.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫамрӑксем ӑҫта сирӗн?

Где ваша молодежь?

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн пӗтӗм ял четниксем патӗнче.

Деревня ваша вся целиком у четников.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗн пӗр ҫар ҫеҫ пулнӑ пулсан, серб серба хирӗҫ ҫапӑҫман пулсан, эпӗ хамӑнне самантрах сирӗн пата ҫавӑтса килнӗ пулӑттӑм, — ответлерӗ кӑвак ҫӳҫлӗ мӑйӑхсӑр хресчен.

— Вот была бы у нас одна армия, не воевал бы серб против серба, — я бы тогда, парень, сразу его к вам привел, — ответил седой безусый крестьянин.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗнтен тимлесе ыйтатӑп: хурал командирӗ кам сирӗн?

Я вас серьезно спрашиваю: кто здесь командует охраной?

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн ялӑн коменданчӗ кам пулать?

— Кто у вас в деревне комендант?

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна асра тытӑр: вӑл пирӗн ҫинчен пӗлтерсен, эпӗ сирӗн ҫурта вут тӗртсе ҫунтаратӑп! — терӗ Павӑл хӑйне кураймасӑр тӳрех куҫран пӑхакан хӗрарӑма.

А вы знайте, если он выдаст нас, мы сожжем ваш дом! — сказал Павле женщине, которая злобно и вызывающе смотрела ему прямо в лицо.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн ҫинчен эпӗ халех пӗлтерӗп.

Только нужно сначала доложить.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир сирӗнпе ҫӗрлех паллашрӑмӑр вӗт-ха, ҫавӑнпа эпӗ сирӗн полажайнику пулатӑпах, — чӑнласах ӳкӗтлерӗ Джурдже.

А познакомились мы с тобой еще вчера, вот я и буду положайником, — говорил уже серьезно Джурдже.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн хушӑра турра ӗненекеннисем, кил-ҫуртлисем пӗр серб та пулин пур-и? — ыйтрӗ хуҫа арӑмӗ.

А есть среди вас хоть один серб, который признает веру, который сам хозяин и имеет свой дом? — спросила хозяйка.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ сирӗн ирхи апат, халех эрех илсе килетӗп, — терӗ хуҫа арӑмӗ, пӳлӗме кӗрсе.

Вот вам завтрак, а потом и вина принесу, — говорила, входя, хозяйка.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паян раштав, мана сирӗн пӳлӗме кӗме аван мар.

А то неудобно мне на рождество входить в комнату.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Калаҫӑва хутшӑнтарас тесе, Джурдже унран: — Четниксем епле, сирӗн салари ҫынсене вӗлермеҫҫӗ-и? Епле, тӑванӑм? — тесе ыйтрӗ.

Стараясь втянуть и его в разговор, Джурдже спросил: — Как у вас в селе? Четники народ убивают? А, приятель?

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн, паллах, хӑнасене валли пӳлӗм пур, эпир унта вырнаҫӑпӑр.

У вас, конечно, есть комната для гостей, вот мы в ней и поместимся.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тата виҫҫӗр утӑм ҫеҫ каймаллаччӗ сирӗн, унта пӳрчӗ те пысӑкрах, хуҫи те аванрах.

Почему бы вам не пройти всего на триста шагов дальше, там и дом больше и хозяин лучше.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed