Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах the word is in our database.
яланах (тĕпĕ: яланах) more information about the word form can be found here.
— Пулать вӗт япала, кӑмпана яланах этемле каяканччӗ, кунта ак, уява тухнӑ пек, пушмакпа сиктерсе тухнӑ!

— И надо же, по грибы всегда по-человечески ходил, а тут выходные штиблеты напялил!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аттене эпӗ вӑрҫӑччен те килте сахал курнӑ, халь вара, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа — пушшех сахал, анчах эпир унпа пӗчӗк ӗҫре те, пысӑккинче те яланах пӗр чӗлхе тупатпӑр.

Я реже видел отца и до войны, и особенно теперь — в войну, но мы всегда находили с ним общий язык и в больших делах и в малых.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Яланах эс: «эпӗ», «эпӗ», «эпӗ»!

— Вечно ты — «я», «я», «я»!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмах май калас-тӑк, тусӑм, пултарусӑр ҫынсем вӗсем яланах хаяр та путсӗр.

Между прочим, бездарные люди, мой друг, всегда очень злы и подлы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ҫырнисем мана яланах кӑмӑла каяҫҫӗ.

Мне нравилось, как он пишет.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл, манӑн атте-аннене пӗлмест пулин те, вӗсем ҫинчен манран яланах ыйтса пӗлет, анне ҫинчен ыйтмасӑр вара нихӑҫан иртмест.

Она всегда спрашивала меня о родителях и обязательно о матери, хотя не знала их.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах та хамӑн пӗвӗме пула эпӗ шкулта яланах асапланатӑп.

Но вообще-то из-за своего роста я буквально страдал в школе.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уншӑн хӗрачасем яланах ассӑн сывлаҫҫӗ.

По нему вздыхали все девчонки.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр хушӑ вӑл чӗнмерӗ, унтан сасартӑк: — Эп яланах ҫырусене кунтан яратӑп, почтамтран, — терӗ.

Помолчала и добавила невзначай: — Я письма отсюда всегда отправляю, с почтамта.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл яланах ҫапла пулнӑ, халь вара тата та лайӑхрах, тата та хитререх.

Она всегда была такой и теперь стала еще лучше.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп вара ҫула тухма яланах хавас.

А я люблю уезжать.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл яланах ҫапла, манӑн ҫухавана е шарфа тӳрлетет, е тата, тӳмеленӗ япаланах тепӗр хут вӗҫертсе тӳмелет.

Она часто делает так: поправляет мой воротник, или шарф, или перезастегивает застегнутую пуговицу.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хавасланнӑ чух яланах ҫапла пулса тухать унӑн: ҫухалса каять, юлташӗсем умӗнче хӑйне айӑплӑ пек туять.

Она всегда теряется от радости и чувствует себя виноватой перед этими женщинами.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапах та Мак-Набсӑн тӑнне яракан тепӗр пӗчӗкҫӗ тупсӑм пур-ха: мӗншӗн-ха Паганель яланах пӗркенсе ҫӳрет, тӳмисене пурне те тӳмелет, галстукне чут ҫеҫ сӑмси ҫинчен ҫыхмасть, шарфне те чут ҫеҫ хӑлхи таран ҫыхса лартмасть?

И, однако, существовала одна маленькая загадка, чрезвычайно занимавшая Мак-Набса: почему Паганель ходил всегда тщательно укутанным, застёгнутым на все пуговицы, с галстуком, повязанным чуть не у самого носа, и шарфом чуть не до самых ушей?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аркадек кӗтӳҫӗсем яланах ҫаксене ҫисе пурӑнаҫҫӗ.

Вот из чего состоял простой обед, достойный аркадских пастухов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сэр, — терӗ вӑл, — йӗрки ҫавӑн пек, мӗнле те пулсан кирлӗ ӗҫпе договор е килӗшӳ тунӑ чухне яланах свидетельсем чӗнеҫҫӗ.

— Сэр, — сказал он, — существует правило, что при заключении важного договора или соглашения приглашают свидетелей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑн пек чухне яланах врач пулакан майор Паганелӗн суранне ҫыхас шутпа унӑн тумтирне хывма пикенчӗ.

Майор исполнявший обязанности врача при всех несчастных случаях, хотел было снять с Паганеля одежду, чтобы перевязать его раны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нивушлӗ вӑл, яланах тӗрӗс тӑвакан моряк, ҫавӑн пек йӑнӑш тунӑ?

Неужели он, точный и исполнительный моряк, совершил такую ошибку?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр икӗ кунӗнче ҫул яланах ҫеҫенхирти ҫӳллӗ мар йывӑҫсен хушшипе иртсе пычӗ.

В продолжение следующих двух дней дорога всё время шла по поросшей низкорослым кустарником степи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Табу ҫине пырса тӗкӗнекен ҫынна вара яланах айӑплаҫҫӗ.

К табу, как известно, нельзя прикасаться безнаказанно руками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed