Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
«Ял самаях пысӑкчӗ, халӗ, авӑ, кил-ҫурт шучӗ чаксах пырать», — тетчӗ Ҫтаппан мучи.

«Деревня была довольно большая, а теперь, вон, домов все меньше и меньше», — говорил дед Степан.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Чурачӑкри вӑтам шкулта вӗреннӗ ҫулсенче унпа ял шӑпи ҫинчен калаҫма пӗрре ҫеҫ мар тӳр килнӗччӗ.

Во время учебы в Чурачикской средней школе с ним не раз приходилось беседовать о судьбе деревни.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ял ҫыннисем унпа ҫӗр ӗҫ ыйтӑвӗпе канашлатчӗҫ, тырӑ вырма тухас умӗн ӑна ана пуҫлаттаратчӗҫ.

Сельчане советовались с ней по вопросам земледелия, а перед тем, как выйти на уборку урожая, просили начать ей.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫичӗ ҫынлӑ ҫемье — 7, саккӑрли — 5. Ял ҫыннисен пахча ҫӗрӗ 0,35–0,30 га пулнӑ.

Семей из семи человек было 7, из восьми — 5. У сельских жителей огородные наделы составляли 0,35–0,30 га.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Мӗншӗн тесен хушамачӗсем ял советӗнчи хуҫалӑх кӗнекинче (халӗ Ҫӗрпӳри архивра упранать) пуррисене те хӑшне-пӗрне унта кунта вӑхӑтлӑха ӗҫлеме илсе кайнӑ тӗслӗх сахал мар.

Потому как немало случаев, когда какие-либо фамилии из присутствующих в хозяйственной книги сельсовета (теперь хранится в архиве Цивильска) перевозили в разные места на временную работу.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӗрер ял советне кӗнӗ ҫулсенче Санькассинче 88 хуҫалӑх пулнӑ, 360-а яхӑн ҫын пурӑннӑ.

За годы нахождения в Тюрарском сельсовете в Санькасах было 88 хозяйств, проживало около 360 человек.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

1949–1954 ҫулсенче санькассисем Тӗрер ял советӗнче пулнӑ.

В 1949–1954 годах Санькасы входили в состав Тюрарского сельского совета.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑрманкас-Чурачӑк е 2-мӗш Вӑрманкасси ял совечӗ пирки асӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Ранее упоминалось о Вурманкас-Чурачикском или Второвурманкасинском сельсовете.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Совет саманинче районсем тата ял совечӗсем йӗркеленме тытӑнсан, Санькасси Ҫӗрпӳ районӗнчех (1927 ҫулхи октябрӗн 1-мӗшӗнче чӑмӑртаннӑ) юлнӑ, вунҫичӗ ҫул ҫак территори йышӗнчех тӑнӑ.

Когда в советское время начали формироваться районы и сельские советы, Санькасы остался в Цивильском районе (образовался 1 октября 1927 года) и семнадцать лет находился в составе этой территории.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ял уезд хулипе вулӑс салине ҫывӑхах мар пулсан та тӳре-шара унта мӗн пулса иртнине пӗлсех тӑнӑ.

Несмотря на то, что от деревни было неблизко к уездному городу и волостному селу, чиновники были в курсе происходящих там событий.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫав ӗҫе тӑваканӗсем улшӑннӑ, ял ятне кашни хӑйне май кукӑртнӑ.

Работники менялись, и каждый по-своему записывал название деревни.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Чиркӳ кӗнекинче пирӗн ял ятне темиҫе тӗрлӗ ҫырни тӗл пулать: Санкин, Санькино, Саникикасси, Санькасси, Санькассы.

В церковной книге встречается несколько различных написаний названия нашей деревни: Санкин, Санькино, Саникикасы, Санькасы, Санькассы.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

1810 ҫулта Аккузово ял ятне метрика кӗнекинче юлашки хут асӑнаҫҫӗ: пӗр ача ҫеҫ ҫуралнӑ.

В 1810 году название села Аккузово в метрической книге упоминается в последний раз: родился только один ребенок.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Шӑпах ҫак чиркӳ прихутне кӗнӗ те ӗнтӗ пирӗн ял — Санкино-Именево е Именево-Санкино.

Именно в этот церковный приход и входила наша деревня — Санкино-Именево или Именево-Санкино.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӑван ял пирки кӗнеке калӑпласан лайӑх пулнине кӑштахран ӑнлантӑм.

Через некоторое время я понял, что хорошо было бы написать книгу о родной деревне.

Автортан // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл кӑҫал районти «Ял пурнӑҫӗ» хаҫатра кун ҫути курчӗ.

Оно увидело свет в этом году в районной газете «Сельская жизнь».

Автортан // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӑван ял, унӑн ҫыннисем ҫинчен хам мӗн илтни-пӗлнине, ас тунине кӑшт та пулин ҫырса хӑварас шухӑш-тӗллев аслӑ шкулта вӗреннӗ ҫулсенчех ҫуралнӑччӗ.

Желание написать о родной деревне, размышления о том, что я слышал и помнил о ее людях, зародилась еще в годы учебы в высшей школе.

Автортан // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Кӑҫал та ку программа калӑпӑшӗпе пӗчӗкех пулмӗ — 52 больница ҫуртне тата вӗсен ял ҫӗрӗнчи тытӑмлӑ пайӗсене юсама палӑртнӑ, Канаш районӗнче нумай профильлӗ пысӑк поликлиника тума пуҫлатпӑр.

В этом году эта программа будет не менее масштабной – запланирован ремонт 52 зданий больниц и их подразделений на селе, приступаем к строительству крупной многопрофильной поликлиники в Канашском районе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пухнӑ опыта тата анлӑланса пыракан майсене шута илсе Чӑваш Ен Сывлӑх министерствине чирлесе ирттернисен ытларах пайне реабилитацилемелли, ҫавӑн пекех ял ҫӗрӗнче пурӑнакансене те реабилитаци ирттерессипе тивӗҫтермелли майсем тупма ыйтатӑп.

С учетом наработанного опыта и расширяющихся возможностей прошу Минздрав Чувашии проработать варианты увеличения охвата реабилитацией переболевших, а также меры по обеспечению доступности реабилитации жителям сельской местности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫавӑн пекех 2022 ҫулта пирӗн умра социаллӑ ыйтусене тивӗҫтерекен сферӑра ял ҫӗрӗнче пурӑнакан ҫамрӑк инвалидсене социаллӑ заказ мелӗпе патшалӑх пулӑшӑвне киле пырса парас енӗпе пилот проектне ӗҫлеттерме тытӑнмалли тӗллев тӑрать.

Также в 2022 году перед нами стоит задача приступить к апробации пилотного проекта по оказанию государственной услуги в сфере социального обслуживания на дому инвалидов молодого возраста, проживающих в сельской местности, в форме социального заказа.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed