Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Унтан ӑна вӑйпах казака илнӗ, пӑшал панӑ та большевиксене пеме хушнӑ.

И как его после насильно забрали в казаки, дали ружье и велели стрелять в большевиков.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӑпар палуба ҫине! — хушрӗ ӑна Саша ҫирӗппӗн, хӑй Мелике, темӗнле хаклӑ йышши статуйӑна е вазӑна тытнӑ пек, икӗ аллипе ачашшӑн ытамласа илнӗ те, нимпе те вӗҫерес ҫук.

Лезь на палубу! — скомандовал Саша, не выпуская Веника, бережно обхватив его руками, словно какую-нибудь драгоценную статую или вазу.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ хам вырӑна кайса лартӑм та пӑхса илнӗ сыпӑксене ҫийӗнчех ҫырса хутӑм.

Я уселся на место и тут же записал прочитанные фразы.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шыва путакан ҫын улӑм пӗрчинчен ярса тытнӑ, тенӗ евӗр, эпӗ каллех Гоголь произведенийӗнчен илнӗ сыпӑках аса илтӗм.

И я, как утопающий за соломинку, схватился за отрывок из Гоголя.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эй, амӑшӗнчен туртса илнӗ чух эсӗ ӑна суранлатрӑн пулӗ-ха, — ӑнкарчӗ Липучка.

— Ой, ты небось поранил его, когда у мамаши отбивал, да? — догадалась Липучка.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл ман ҫине мӗнле куҫсемпе пӑхнине кам та пулин урӑх ҫын курас-мӗн пулсан, мана ҫулӑм хыпса илнӗ ҫӗрте хускалмасӑр ларакан тунката вырӑнне хунӑ пулӗччӗҫ.

Липучка взглянула на меня так, словно кругом бушевал пожар, а я сидел себе преспокойно, не замечая никакой опасности.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ Гоголь ҫырнисенчен илнӗ текстсемпе ӗҫлеме шутларӑм — пӗр вӑхӑтрах хаваслӑ та усӑллӑ та пултӑр.

Я решил тренироваться на гоголевских текстах, чтобы было одновременно и полезно и весело.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кукаҫи пӳлӗмӗнче, пурне те курӑнмалла тӗлте, кантӑклӑ рама ӑшӗнче аннен вуннӑмӗш класра илнӗ мухтав грамоти ҫакӑнса тӑрать.

У дедушки в комнате на самом видном месте, в рамке под стеклом, висела похвальная грамота, которую моя мама получила в десятом классе.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Апла пулсан, эпир ӑна хирӗҫ тухса илнӗ тейӗпӗр! — сӗнтӗм эпӗ Саша хутне кӗрес шутпа.

— Давай скажем, что ты встречал! — предложил я, желая выручить Сашу.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Учебникре тӗрлӗрен правилӑсемпе хӑнӑхтарусен хисепне ӑсра шута илнӗ хыҫҫӑн манӑн куллен виҫшер сехет вӗренмелле килсе тухать.

Прикинув в уме, сколько в учебнике разных правил и упражнений, я решил, что буду заниматься по три часа в день.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сергей Смирнов хӑй «Герои блока смерти» кӗнекинче тупӑннӑ ҫичӗ ҫын ятне асӑнать: Виктор Украинцевпа (Ростов облаҫӗнчи Новочеркасск хулинчен) Иван Битюков (Луганск облаҫӗнчен) — вӗсем Австри бургомистрӗн хуторӗнче пӗр вӑхӑт пурӑнса кайран малалла тараҫҫӗ, Иван Баклановпа (Курган облаҫӗнчен), Владимир Соседко (Краснодартан) — вӑрманта пытанса пурӑнса ҫӗнтерӗве те унтах кӗтсе илеҫҫӗ, Александр Михеенковпа (Смоленск облаҫӗнчен) Владимир Шепетя (Полтавӑран) — Австрири хресченсен сарайӗнче пӗр вӑхӑт пурӑнса илнӗ хыҫҫӑн кайран малалла каяҫҫӗ, Иван Сердюк (Донбассран) — мӗнле хӑтӑлнине ҫырса кӑтартман.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Халӑх 3–4 гектар ҫинче пулса иртекен мероприятине курма йӗри-тавра сырса илнӗ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Нимӗҫсем ӑна тыткӑна илнӗ хыҫҫӑн пурин умӗнче те персе вӗлернӗ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Вӗсем, малтанах хӗҫпӑшалпа усӑ курмасӑр, ӗнер «Кобе-Мару» панӑ сигналсене илнӗ полици шхунине кӗтсе илме шутласа хунӑ.

Сначала было решено оружие в ход не пускать, ждать полицейскую шхуну, принявшую вчера сигналы «Кобе-Мару».

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын, шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн, кӗпе-йӗмсем типӗтме тесе, хӑйӑр ҫине тӑрӑнтарса лартнӑ икӗ кӗсмене кӑларса илчӗ те ту тӑрринелле утрӗ.

Подумав, он выдернул из песка оба весла, на которых сушилось белье, и пошел с ними в гору.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем тӳлек кӑмӑллӑ шкипера хупӑрласа илнӗ те унӑн чӑмӑртанӑ ывӑҫӗнчен улӑм пӗрчисем турта-турта кӑлараҫҫӗ.

Обступив бесстрастного шкипера, они поочередно тянули у него из кулака соломинки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак сопка тӳпинчен пурте курӑнать: шавлӑ хумсем ҫавӑрса илнӗ ҫыран, шыв курӑкӗпе вӗтӗ чул йӑрӑмӗсем, кӗпе-йӗм ҫакнӑ шалчасем, ӳпӗнсе выртнӑ «Кобе-Мару» тӗпӗнчи шапа хуранӗсем те курӑнаҫҫӗ.

С вершины сопки было видно все: берег, отороченный шумной волной, полоса гальки и водорослей, шесты с мокрым бельем, даже ракушки на дне перевернутой «Кобе-Мару».

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шхуна боцманӗ ӑна брезентпа витесшӗн пулнӑ, ҫавнашкал кая юлса сыхланма шутланине вара Широких асӑрхаса илнӗ.

Боцман шхуны вздумал походя накинуть на бочку брезент, а эту запоздалую заботу подметил Широких.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унтан вӑл, эпир вӑрӑсен шхунине тытса чарса буксире илнӗ пекех, команда пама пуҫлать:

Потом он начинал командовать, как будто мы уже задержали и взяли хищника на буксир.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Лосоҫа ҫавӑнтах, вӑлча сапнӑ вырӑнтах вилӗм илнӗ; горбушӑн хӳри вӗҫӗнчен ҫур метрта вӑлча сапса ӗлкӗреймен амасем хӗвӗшкелесе ҫӳреҫҫӗ.

Смерть застала лосося тут же, на нерестовой площадке; в полуметре от хвоста горбуши беспокойно сновали самки, еще не освободившиеся от икры.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed