Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
— Шуррисене те ҫапса ҫӗмӗреттӗмӗрччӗ, паек та пысӑкрах илме пуҫлаттӑмӑрччӗ.

— И белых бы поколотили и паек бы большой получали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл нумайрах курӑк ҫӑлса илме хӑтланать, анчах хобочӗ ӑна итлемест, слон ҫурийӗн вӑйӗ те сахал-тарах-ха.

Он пытается захватить побольше травы — хобот не слушается его, да и сил у слонёнка ещё маловато.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави курӑк татса илме пӗлмест, вӗренет ҫеҫ-ха.

Рави не умеет рвать траву, но он учится.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӗнтӗ палуба ҫинчи пассажирсен ушкӑнне те уйӑрса илме пулать.

Уже можно было разобрать толпу пассажиров на палубе!

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пурнӑҫра мӗн пуррине йывӑр кӗрешӳпе ҫеҫ илме пулать.

Все достается тяжелой борьбой в жизни.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анне, мана панулми илме юрать-и?

Мама, можно мне яблока?

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тӗрӗс мар, — тет Тёма, Зина ӑна та чухласа илме пултарнинчен тӗлӗнсех кайса.

— Неправда, — отвечает Тёма, пораженный сообразительностью Зины.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тема пӳлӗмӗнчен темле, уйӑрса илме ҫук мӗкӗрнӗ пек сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Из Тёминой комнаты послышалось какое-то неопределенное мычание.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем хӑйсемшӗн аван тӑвасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлаҫҫӗ, хӑйсем те тахҫан ачасем пулни ҫинчен аса илме те пултараймаҫҫӗ.

Они думают только о своих удобствах и не в состоянии даже вспомнить, что сами были когда-то детьми.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсир ӑнланнӑ пек юлташлӑхӑн, — хирӗҫ тавӑрчӗ директор, — тӗрӗсрех каласан, наказани илме тивӗҫлӗ ӗренкесӗр ачасен ӗҫне пытарса тӑни юлташлӑхшӑн усси пур тесен, унпа эпӗ пачах килӗшместӗп.

— Совершенно отрицаю в том виде, как оно вообще понимается, — ответил директор, — а именно — скрывать негодяев, заслуживающих наказания.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, хӑй ним тума та пултарайманнине туять, ҫавӑнпа пӗрлех тата, ниҫтан тӗртсе илме ҫук директора та, мӗнпе те пулин тӗртсе илес шухӑш ӑна ытларах та ытларах ҫавӑрса илет.

Она чувствовала свое полное бессилие и вместе с тем чувствовала, что ее все больше охватывало желание чем-нибудь задеть неуязвимого директора.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма модель ҫинчен темле сӑмса ӳкерсе илме тытӑнчӗ, анчах ӳкерес тӗлӗшпе унӑн пултарулӑхӗ ним чухлӗ те ҫук.

Тёма начал выводить с модели какой-то нос, но у него не было никаких способностей к рисованию.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тс! — ун патне Зина ҫитсе тӑрать, айӑпа кӗнисене наказани пани ҫинчен нихӑшӗн те аса илме юрамасть, тесе, амӑшӗ кӑларнӑ йӗркене ҫирӗп тытаканскер.

— Тс! — подлетает к нему стремительно Зина, строго соблюдавшая установленное матерью правило, что о наказаниях, постигших виновных, не имеют права вспоминать.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чечек умӗнче тӑнӑ чухне ашшӗне калама шухӑшласа хунӑ сӑмахсене тем пек аса илме тӑрӑшать.

Он напрягается изо всех сил, чтобы вспомнить то, что он хотел сказать отцу, когда стоял перед цветком.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унта ҫитсенех, Тёма, хапха умне ҫитсе тӑнӑ кӳме урапин кустӑрмисем шӑлтӑртатнине илтрӗ, вара, ӑна-кӑна чухласа илме ӗлкӗриччен, кӗҫӗн алӑка уҫакан ашшӗпе куҫа-куҫӑн тӗлех пулчӗ.

Но у самых ворот Тёма услышал шум колес подъехавшего экипажа и, прежде чем что-нибудь сообразить, столкнулся лицом к лицу с отцом, отворявшим калитку.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Никам та ӑна ҫу чӳлмекӗ паманнине кура, Тёма чӳлмеке илме хӑй тӑрать.

И, так как ему не дают судка с маслом, Тёма сам лезет за ним.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑна илтсен пурте васкаса ҫӑраҫҫисем илме пӳлӗмсене чупса кӗреҫҫӗ.

И все стремительно бросаются в комнаты за ключами.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав терраса ҫинче вӑл сасартӑк ашшӗ хаяр мӗлкине курма пултарать-ҫке, ашшӗ, паллах, Тёмӑна курсан, унӑн сӑнне-питне пӑхсах мӗн пулнине тавҫӑрса илме пултарать.

Террасу, где вдруг он может увидать грозную фигуру отца, который, конечно, по одному его виду сейчас же поймет, в чем дело.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑна-кӑна тавҫӑрса илме ӗлкӗриччен, Тёма ури йӑран ҫине ҫирӗппӗн пусӑнать, вӑл, чечеке ярса тытать те, ӑна чиксе лартать.

Быстро, прежде чем что-нибудь сообразить, нога мальчика решительно ступает на грядку, он хватает цветок и втискивает его в землю рядом с корнем.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Илтетӗп! — тавӑрчӗ Петр, вара, тем аса илме тӑрӑшнӑ пек пулса, каллех шӑпланчӗ.

— Слышу! — ответил он и потом смолк, будто стараясь что-то припомнить.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed