Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Ҫак залра гладиаторсем ҫапӑҫнине курас килет-и сирӗн? — терӗ.

Хотите в этой зале увидеть бой гладиаторов?

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ… чӗркуҫҫи ҫинче сирӗн аҫӑрсен, сирӗн аннӗрсен, сирӗн хаклӑ ҫыннӑрсен пурнӑҫӗ ячӗпе… тилмӗретӗп…

Я… на коленях, жизнью ваших отцов, ваших матерей, ваших близких… смиренно вас заклинаю…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пусмӑртисен союзӗ сирӗн чӗлхӗрсемпе каланӑ приговора ӗҫе кӗртес пулать.

Нужно выполнить приговор, который изрекает вашими устами суд Союза угнетенных.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сирӗн валли сысна какайӗ хатӗрленӗ чухне, тен, хама чӗннине те илтеймерӗм пулӗ те, вӑл, тӳрӗ ҫын, укҫине хурса хӑварсах васкаса кайрӗ пуль.

Должно быть, он меня позвал, когда я была занята приготовлением сосисок для вас и так как очень спешил, то и ушел, оставив деньги, как честный человек.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сирӗн пархатарлӑ ӗҫӗр ҫынсене ҫӗршывӑн чукун ҫулӗсемпе хӑтлӑ ҫӳреме, республика экономикине вӑй илсе ҫӗкленме пулӑшать!

Благодаря которому жители могут комфортно передвигаться по стальным магистралям нашей страны, а экономика республики расти и процветать!

Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/01/glav ... aet-s-dnem

Сирӗн аллӑр епле, ыратмасть-и?

А у вас рука не болит?

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сирӗн авӑсас та, пӑхса та пырас пулать-ҫке…

Вам же надо и грести и смотреть…

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сирӗн Егоркӑр.

Егорка ваш.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, лешӗ… сирӗн учительница.

— Ну, эта ваша… учительница.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Питӗ кирлӗ мана сирӗн ранетӑрсемпе арбузӑрсем!..

Нужны мне ваши ранеты и арбузы!..

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӗлӗк кӑшт кирлӗ пулсанах — килӗрен килле чупса ҫӳремеллеччӗ, халӗ вара микрофон илетӗн те — тархасшӑн: «Яков Лукич, ҫуртыррисене вырасси мӗнле пырать унта сирӗн?

Раньше чуть что — беги по хатам, а теперь взял микрофон — и пожалуйста: «Яков Лукич, как у вас там яровой клин?

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сирӗн узела курма юрать-и пире?

А можно нам ваш узел посмотреть?

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Унтанпа сирӗн усси те ӳсме ӗлкӗреймен-ха! — тесе кулать Ефим Кондратьевич, каллех шывалла талпӑнса.

— Да ведь с тех пор у вас усы-то не выросли! — смеется Ефим Кондратьевич и отчаливает.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Апла эсир вара утрав ҫинче пурӑннӑ пекех пулса тухать: эсир те ниҫта тухса ҫӳрейместӗр, сирӗн пата та никам пыраймасть.

— Это вы тогда как на острове. Ни вы никуда, ни к вам никто.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сирӗн класӑрта лайӑх хӗрачасем пур-и?

А у вас в классе хорошие девочки?

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑйлӑ юхӑм еннелле пӑрӑнас пулать, унта сирӗн вӑйӑр ҫитеес ҫук, ывӑнтӑр та пулӗ ӗнтӗ.

Надо поворачивать к заборе, а там вы не управитесь, да и устали, поди.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кам шуратать вара сирӗн, аннӳ-и?

А кто у вас чистит — мама?

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ну, пулатех-ҫке сирӗн мӗн те пулин интересли?

Ну, бывает же у вас что-нибудь интересное?

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сирӗн ывӑлӑр питӗ лайӑх ҫитӗ, ҫывӑрса та тӑранӗ, ҫул ҫинче вара эпир унтан водник туса хурӑпӑр…

Сын ваш отлично доедет, выспится, а по дороге мы из него водника сделаем…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ ӑна сирӗн шӑллӑр пулӗ тесе.

А я думал, это брат.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed