Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
Кайран вӑл суд приставне ҫапла каларӗ: — Илсе кӗртӗр Томас Сойера, — терӗ.

— И, обратившись к служителю, сказал: — Вызовите Томаса Сойера!

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак эрех ӗҫмелӗх пулӑ тытать те кайран вара ӗҫсӗр сӗтӗрӗнсе ҫӳрет…

Наловит рыбы, добудет деньжонок, напьется, а потом слоняется без дела.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑйне хупӑрласа тӑракан юлташӗсенчен уйрӑлса утма васкарӗ, пӗр ҫын та курман вырӑна кайрӗ те, хӗрарӑмсем калашле, «тӑраничченех макӑрчӗ», кайран вара шӑнкӑрав пуличченех унта ҫилленсех, салхуллӑн ларчӗ.

Она постаралась поскорее уйти и спряталась, чтобы выплакаться всласть, как принято говорить у прекрасного пола, она сидела одна до самого звонка, не желая показывать, как уязвлена ее гордость.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран эсир маншӑн кӗлтурӑр пулмалла, эпӗ, сире курса, сирӗн кашни сӑмахӑрах илтсе тӑтӑм.

— Потом вы стали молиться за меня — я видел, как вы молились, и слышал каждое слово.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран тата мӗн пулчӗ?

А потом что, ну, Том?

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран мӗн?

Дальше!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан каллех питӗ шӑп пулчӗ, хушӑран хуллен ӗсӗклесе илнисем ҫеҫ илтӗнкелерӗҫ, кайран пачӑшкӑ аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те кӗлтума тапратрӗ.

Снова наступила проникновенная тишина, прерываемая время от времени глухими рыданиями, а потом пастор начал читать молитву, простирая вперед руки.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем хӑйсем кӳреннине вичкӗннӗн каласа пӗлтерчӗҫ, анчах кайран вӗсем вут мӑн пӗрене айнелле шалаллах кӗрсе кайнине асӑрхарӗҫ.

Они красноречиво выражали свое горе; но скоро обнаружилось, что огонь ушел далеко под большое бревно.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран вӗсем хӑйсен мрамор шарикӗсене туртса кӑларчӗҫ те «ҫӳлелле ывӑтмалла», «туртмалла» тата «касмалла» выляма тапратрӗҫ.

Потом они достали шарики и стали играть в них.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗнтерекенӗ, хӑй ҫӗнтернӗ ачана пуҫӗнчен тытса, ӑна шывалла тарӑн чӑмтарчӗ, кайран вӗсем виҫҫӗшӗ те чӑмрӗҫ, шап-шурӑ алӑсемпе урасем ҫеҫ курӑна-курӑна юлчӗҫ.

Победитель окунал остальных с головой, и вдруг все разом уходили под воду, мелькая на солнце клубком белых рук и ног.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗсйинчен йывӑҫ хуппи кӑларчӗ те ҫурта патне хучӗ, анчах кайран унӑн пуҫне темӗнле ҫӗнӗ шухӑш пырса кӗчӗ.

Он достал из кармана сверток платановой коры и положил его рядом со свечкой.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уйрӑм сӑмахсем тӑрӑх вӑл хӑйсем ҫухални ҫинчен ҫынсем мӗн каланине пӗлчӗ: вӗсем шыва кӗнӗ чухне анса кайнӑ пулӗ тесе шутлаҫҫӗ-мӗн ҫынсем, унтан ҫынсем сулӑ ҫуккине курах кайнӑ; кайран тахӑш ачи Томпа Джо хӑйсем ҫинчен хулара «часах илтӗҫ» тесе каланисене астуса илнӗ.

Их отдельных высказываний он узнал, что говорили люди об их пропаже: люди думали, что они утонули во время купания, потом они заметил пропажу плота; потом какой-то мальчик вспомнил слова Тома и Джо о том, что о них в городе «скоро услышат».

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джо хӑракаласа юлташӗсенчен ҫапла ыйтма хӑйрӗ: «Цивилизациллӗ тӗнчене таврӑнасси ҫине эсӗр мӗнле пӑхатӑр… паллах, халӗ мар, кайран таврӑнасси, ҫине…»

Наконец Джо отважился робко закинуть удочку насчет того, — как другие смотрят на возвращение к цивилизации — не сейчас, а когда-нибудь потом…

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран ҫынсем ӑна мӗн тарана ҫитернине пӗлсен, тен, ӳкӗнӗҫ те, ӑна хӗрхенӗҫ те.

Вот когда увидят, до чего довели несчастного мальчика, тогда, может, и пожалеют.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӑл мӗн тума шутланине Том ытла та кайран ҫеҫ чухласа илчӗ.

Он угадал ее намерение слишком поздно.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӳкӗнӗн кайран

Потом пожалеешь.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран ӳсӗр пекех тайкаланса тӑтӑн, ҫӗҫӗ илтӗн те, лӑп вӑл сӑна шутсӑр хытӑ ҫапса янӑ тапхӑрта, эсӗ ӑна ҫӗҫӗпе яш тутартӑн.

Потом вскочил, а сам шатаешься, едва на ногах держишься, выхватил нож и всадил в него в ту самую минуту, как он ударил тебя во второй раз.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑй те темиҫе хут ҫавӑн пек хӑтланса пӑхнӑ-мӗн, анчах шарик алтса чикнӗ вырӑна вара кайран нихҫан та шыраса тупайман, — ҫавӑн пек пулнисем ҫинчен унӑн пуҫне шухӑш та пырса кӗмен.

Ему и в голову не пришло, что всякий раз, как он сам пробовал эту штуку, он никак не мог найти свой тайник.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗр пӗр-пӗр сӑмахсем каласа шарика тӑпра ӑшне алтса чиксе, икӗ эрне хушши ӑна тивмесен, кайран вара халӗ каланӑ сӑмахсене каласа шӑтӑкне уҫса, пӗр шарик вырӑнне эсӗр хӑвӑр хӑҫан та пулин ҫухатнӑ шариксене, вӗсем пӗр-пӗринчен инҫе выртсассӑн та, пурне те тупатӑр.

Если зарыть в землю шарик, прочитав при этом какой полагается заговор, то через две недели вместе с ним отыщутся все шарики, которые ты потерял, как бы далеко друг от друга они ни лежали.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ сана чӑмлама паратӑп, кайран вара эсӗ каялла пар.

Я дам вам пожевать, только вы потом отдайте.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed