Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
«Фельджандармери тата карательсем Ковпак ертсе пыракан партизансен пысӑк отрядӗнчен питӗ хытӑ хӑраҫҫӗ. Нимӗҫ арҫынӗсемпе хӗрарӑмӗсем чӗтре-чӗтрех Ковпак синчен каласа параҫҫӗ: Ковпак пур ҫӗре те кӗтмен-туман вӑхӑтра пырса кӗрет, нимӗҫсен гарнизонӗсене вӗлере-вӗлере тухать, кӗперсемпе эшелонсене сывлӑшалла сирпӗтет, теҫҫӗ. Вӑл Ровнӑна килсе тухасран хӑраса тӑраҫҫӗ», — тесе ҫырса пӗлтернӗччӗ Ровнӑран Кузнецов.

«Фельджандармерия и каратели сильно обеспокоены каким-то крупным партизанским отрядом под командованием Ковпака. Немцы и немки с ужасом рассказывают, что Ковпак везде появляется неожиданно, истребляет немецкие гарнизоны, взрывает мосты и эшелоны. Боятся, чтобы он не пришел в Ровно», — писал мне из Ровно Кузнецов.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш-пӗр чухне Зиберт Лиди хваттерне шӑпах унта Николай Гнедюк ларнӑ вӑхӑтра пырса кӗнӗ, вара Лидин партизана «нимӗҫ офицерӗнчен» пытарма тивнӗ.

Случалось, что Зиберт появлялся на квартире Лидии, когда у нее был Николай Гнедюк, и ей приходилось укрывать партизана от «немецкого офицера».

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Шевчук ҫав вӑхӑтра пӗр хваттер ҫеҫ мар, темиҫе шанчӑклӑ хваттер шыраса тупса хатӗрленӗ.

А Шевчуку тем временем удалось обзавестись не одной, а несколькими надежными квартирами.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ӗҫкӗ-ҫикӗ хӗрсе пынӑ вӑхӑтра уголовнӑй полици агенчӗ Марчук спекулянта сасартӑк ҫапла каласа хунӑ:

В разгар пиршества агент уголовной полиции Марчук заявил спекулянту:

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра Кох кабинетӗнчен Кузнецов кулкаласа, лӑпкӑн кӑна утса тухнӑ.

Но вот из кабинета Коха, улыбаясь, спокойно вышел Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӗҫсӗрех тӑсӑлнӑ пек туйӑннӑ вӑхӑтра Валя ҫав тери хумханса, приемнӑйра йывӑр алӑк ҫинелле тинкерсе пӑхса ларнӑ.

А Валя в это время, казавшееся ей бесконечным, сидела в приемной, настороженно всматриваясь в тяжелую дверь.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем пушара сӳнтерме чупса пынӑ, анчах ҫав вӑхӑтра иккӗмӗш мина кӗрӗслетсе сиксе кайнӑ, вара бутыльсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сирпӗнсе ҫурӑлма пуҫланӑ.

Немцы бросились тушить пожар, но в это время взорвалась вторая мина и одна за другой начали рваться бутыли.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля каннӑ вӑхӑтра Кузнецов лагере леҫмелли донесени ҫырса хатӗрленӗ.

Пока Коля отдыхал, Кузнецов написал донесение в лагерь.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каласа хунӑ вӑхӑтра вӑл Пауль Зиберт обер-лейтенант патне Коха валли хӑй вӗрентекен нимӗҫ овчаркипе пырса кӗнӗ.

В назначенное время он пришел к обер-лейтенанту Паулю Зиберту с немецкой овчаркой, которую дрессировал для Коха.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӑхӑтра Пӗчӗк Коля та пысӑккисемпе танах ӗҫлеме пуҫларӗ.

В это время наравне со взрослыми стал работать Коля Маленький.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӑхӑтра унта шыв ҫыранран тухса сарӑлса кайнӑ та, пур дотсене те путарса лартнӑччӗ.

Река в это время разлилась, и все доты были залиты водой.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Николайпа Жорж Струтинскисем эпир вӗсен амӑшӗ вилни ҫинчен хыпар илнӗ вӑхӑтра лагерьте пулмарӗҫ.

Николая и Жоржа Струтинских не было в лагере, когда мы узнали о гибели их матери.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра лагере таврӑнасси пирки манӑн приказа илнӗ.

Но тут как раз был получен мой приказ о возвращении.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл вӑхӑтра эпир Луцк районне кӑларса яма партизансенчен пысӑк группа хатӗрлеттӗмӗр.

В это время мы готовили большую группу партизан для посылки в район Луцка.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче ҫапла пулса тухрӗ: ӗҫсем ҫав тери капланса килнӗ кунсенче, радистсем Здолбуновӑри группӑн сведенийӗсене Мускава пӗлтерсе тӑнӑ вӑхӑтра, Николай.

Случилось так, что в самые напряженные дни, когда радисты передавали сведения здолбуновской группы, Николай.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Здолбуновӑри группа парса тӑракан сведенисем тӑрӑх эпир хамӑра кирлӗ вӑхӑтра ҫакна илтрӗмӗр: нимӗҫсен командованийӗ, фронтри лару-тӑру начар пулнипе хӑрама тытӑннӑскер, Белая Церковь тата Винница районӗсенче, Гитлерӑн ставки тӑнӑ ҫӗрте, оборона организацилеме тытӑннӑ мӗн.

По данным здолбуновской группы мы своевременно узнали, что немецкое командование, обеспокоенное положением на фронте, стало организовывать оборону в районах Белой Церкви и Винницы, где была ставка Гитлера.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтра ӑна пӗр пуля пырса тивнӗ.

Тут его настигла пуля.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра тата ҫав вырӑнтан иртсе каймалла пулнӑ вӑл.

Именно в это время и в этом месте он должен был проехать.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл нумай хутчен «маяк» ҫинчен Ровнӑна, унтан каялла ҫӳрерӗ, сведенисене яланах вӑхӑтра кӳрсе пачӗ.

Много раз потом он ездил с «маяка» в Ровно и обратно и всегда своевременно доставлял сведения.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӑхӑтра лав кӗпер ҫине пырса кӗнӗ.

В это время повозка уже въехала на мост.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed