Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Тата иккӗшӗ ҫывӑраҫҫӗ-ха: арҫынсем ытларах ҫывӑрма юратаҫҫӗ вӗт.

Двое старших еще спали — мужчины тяжелы на подъем.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта Говэнсен ҫемьи пурӑннӑ; вӑл хӑй те кунта ҫуралнӑ вӗт!

Все семейные воспоминания Говэна связывались с Тургом, да и сам он родился тут.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр тесен, эпӗ хам ҫапӑҫма кайма пултаратӑп: эпӗ салтак кӑна вӗт.

Впрочем, я умею только воевать, я всего лишь солдат.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Лантенак санӑн пиччӳ пулать вӗт.

— Но Лантенак тебе сродни.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ республикӑн тӑшмансем мар, тусӗсем ытларах пулччӑр тесе тӑрӑшнине лайӑх пӗлетӗр вӗт эсир.

— Я хотел приобрести для республики друзей, а не давать ей врагов.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапкаланчӑк Тельмарш канӑҫсӑр этем вӗт.

Тельмарш-Нищеброд внушал им какую-то тревогу.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах унран та тарӑнрах суранлӑ ҫЫН пур вӗт.

Но еще не зажили раны более глубокие.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл (ӗмӗт вӗҫӗн кайӑк пекех вӗт) Говэна океанта — акӑлчансене хӑваланине, Рейнра корольсен коалицине ҫӗмӗрсе тӑкнине, Пиренейра — испанецсем ҫине тапӑнса пынине, Альп тӑвӗсем ҫинче — Римра пӑлхав хускатса яракансенчен пӗри пулнине курать.

Он уже видел, — ведь мечта быстрокрыла, — как Говэн разбивает на море англичан, как на Рейне он карает северных монархов, как в Пиренеях теснит испанцев, в Альпах призывает Рим к восстанию.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандейӑра революци тытӑнса тӑракан тӗрексенчен пӗри пулать вӗт Говэн, ӑна Симурден хӑех революци валли пӑхса ҫитӗнтернӗ.

Говэн являл собой в Вандее опору революции, и это он, Симурдэн, своими собственными руками, создал этот столп республики.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн вӗт Арвант енчен килекен Говэнӑн пин ҫурӑ салтаклӑ отрядӗнчен тата Динан енчен — Лешельрен ҫеҫ сыхланмалла пулнӑ.

Опасность грозила лишь со стороны Авранша, где стоял Говэн со своим отрядом в полторы тысячи человек, и со стороны Динана, где стоял Лешель.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗнтерӳ те кӑшт хӗрарӑм евӗрлӗрех вӗт.

В этом отношении победа похожа на женщину.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан, шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн: — Ара, тепӗр тесен, священниксен те ачасем пулаҫҫӗ вӗт, — тесе хушса хучӗ.

И, немного подумав, он прибавил про себя: — Впрочем, что ж! встречались примеры, что и у священников бывали дети».

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ ҫав батальонра салтак сахалланнӑ, анчах Париж ҫыннисем чӑрсӑр халӑх вӗт.

Уцелели уже немногие из этого батальона, но все это народ беззаветно храбрый.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юрис — пионер вӗт, ответлӑ ӗҫ тӑвать вӑл!

Ведь Юрис — пионер и выполняет ответственное задание!

Пӗрле ӗҫлесен // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 15–16 с.

— Килчӗ вӗт!

— Прибежал ведь!

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Комбайн патне каяс килчӗ вӗт, кӗлтесем ҫинче ларса кайма лайӑхрахчӗ.

И охота была к комбайну идти, лучше бы на снопах поехали!

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Гражданин Дантон, гражданин Робеспьер, — илтӗнчӗ Сикурденӑн ҫирӗп сасси, — эсир аристократсене шанса, тен, тӗрӗс те тӑватӑр пулӗ, анчах вӗсене халӑх ӗненмест вӗт.

— Гражданин Дантон, гражданин Робеспьер, — раздался серьезный голос Симурдэна, — вы, может быть, имеете основание полагаться на дворянство, но народ на него не полагается, и он имеет на то право.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, вӑл пирӗн маркиз вӗт.

— Ведь это наш маркиз и есть!

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ вӗт яланах сирӗн замокран килекен ҫулпа сӗнкӗлтетсе ҫӳретӗп.

Ибо я не раз просил у вас милостыни; я обыкновенно сидел на дороге возле вашего замка.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ вӗт пӗчӗк юмӑҫ, чир-чӗртен сиплекелетӗп.

— Я немножко костоправ, немножко врач.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed