Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫак тӗлпулу лӑпкӑ мар вӑхӑтра пулса иртрӗ.

Встреча эта прошла тревожно.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн ҫав улшӑнусене асӑрхаса, вӗсем ҫинчен Мускава вӑхӑтра пӗлтерсе тӑмалла пулнӑ.

Мы должны были улавливать эти передвижения и своевременно сообщать о них в Москву.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цумански вӑрманӗнче ҫур ҫул хушши тӑнӑ вӑхӑтра пирӗн йыш кӑна мар, хуҫалӑх та питӗ ӳссе кайрӗ.

За полгода пребывания в Цуманских лесах мы не только выросли количественно, но и завели большое хозяйство.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ӗҫ эпир «вилӗм ӑстипе» ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн ҫурҫӗрелле куҫса кайнӑ вӑхӑтра пулса иртнӗ.

Это событие произошло в то время, когда мы после боя с «мастером смерти» шли на север.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецовпа Струтинский вӑл вӑхӑтра хуларан инҫетре пулнӑ ӗнтӗ.

А Кузнецов и Струтинский были уже далеко за городом.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та нимӗҫсем чӗлхисене кӑларса ярсах «преступниксене» шыранӑ вӑхӑтра, часовойпа денщик «симӗс маякра» пирӗн партизансене хӑйсем ӗнер малтан епле хӑраса ӳкни ҫинчен, унтан Ильгена ҫыхса пӑрахма пулӑшни ҫинчен каласа панӑ вӑхӑтра, Кузнецов Кохӑн заместителӗ тата Украинӑра главнӑй судья пулса ӗҫлекен Функӑн приемнӑйӗнче ҫемҫе пукан ҫинче канлӗн саркаланса ларнӑ.

Но в то время, когда немцы, высунув язык, искали «преступников», а на «зеленом маяке» часовой и денщик рассказывали нашим ребятам о том, как они вчера сначала испугались, а потом помогали связывать Ильгена, Кузнецов, развалившись в кресле, сидел в приемной Функа, заместителя Коха, главного судьи на Украине.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӑхӑтра Ильген пырса ҫитнӗ.

В это время подъехал Ильген.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ну, мӗнле, калаҫса татӑлтӑр-и? — ыйтнӑ ҫав вӑхӑтра хыҫалтан пырса тӑнӑ Кузнецов.

— Ну как, договорились? — спросил подошедший сзади Кузнецов.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра, сасартӑк, нимӗҫсен тупписемпе миномечӗсем пенӗ енчен эпир вырӑсла «урра» кӑшкӑрнине уҫҫӑнах илтрӗмӗр.

И вдруг с той стороны, откуда стреляли немецкие пушки и минометы, мы отчетливо услышали русское «ура».

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл вӑхӑтра пирӗн отрядра ҫичҫӗр аллӑ ҫынна яхӑнччӗ.

В отряде у нас было в этот момент около семисот пятидесяти человек.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир хамӑр ҫак вӑхӑтра Украинӑра пулнӑ-ҫке-ха.

Мы сами были на Украине, но еще в тылу врага.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куликовпа Галузо ҫав вӑхӑтра васкасах алӑксене тата кантӑксене хупса хурса, сӗтел-пукансем купаласа, баррикада туса лартнӑ.

Куликов и Галузо тем временем спешно баррикадировались, закрывая двери и окна мебелью.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна Даргелӗн кун йӗркине пӗлме хушнӑччӗ: вӑл хӑш вӑхӑтра ӗҫе пырать, ӗҫрен хӑҫан каять.

Она должна была изучить распорядок дня Даргеля: когда он приходит на работу, когда уходит.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Валя Довгер вӑл вӑхӑтра рейхскомиссариатра ӗҫлетчӗ ӗнтӗ.

Валя Довгер к этому времени уже работала в рейхcкомиссариате.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӑхӑтра Кузнецов, ним пулман пекех, грузовик патне пырса тӑнӑ.

В это время Кузнецов спокойно подошел к грузовику.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе хутчен ҫапла та пулкаларӗ: гебитскомиссар ӑна-кӑна тавҫӑрса илеймесӗр хӑйӗн машинине кӗтсе тӑнӑ, ҫав вӑхӑтра унӑн шоферӗ партизансене илсе ҫӳренӗ.

Было даже несколько случаев, когда сам гебитскомиссар ожидал машину, не догадываясь, что его шофер обслуживает в это время партизан.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир апатланса ларнӑ вӑхӑтра, Сидор Артемович хут ҫырнӑ та, хӑйӗн хуҫалӑх начальникӗ патне связной янӑ пулнӑ иккен.

Оказывается, пока мы сидели и закусывали, Сидор Артемович послал связного с запиской к своему начальнику хозяйства.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтра чӑнах та пирӗн колбаса тӑвас ӗҫ майлашса ҫитнӗччӗ.

У нас к тому времени действительно наладилось производство колбасы.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтра пӳлӗме пӗр ҫӳллӗ, илемлӗ ҫын кӗрсе тӑчӗ.

В это время в комнату вошел высокий, красивый человек.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизанла пурнӑҫпа пурӑннӑ вӑхӑтра, тӑшмансен тылӗнче, манӑн партизансен отрячӗсемпе тата уйрӑм партизансемпе нумай тӗл пулма тиврӗ.

Много раз за время партизанской жизни мне приходилось встречаться во вражеском тылу с партизанскими отрядами, разведчиками, с отдельными партизанами.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed