Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑн the word is in our database.
вырӑн (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пӗтӗм вӑрманӗпе хӑйсене йӑва ҫавӑрма юрӑхлӑ вырӑн шыранӑ.

Они долго искали по всему лесу спокойное место для своего гнезда.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Санӑн кайӑкна мӗнле те пулин кайӑк тытса кайнӑ ӗнтӗ, е хӑйне валли урӑх, шартлама сивӗре те шӑнман вырӑн шыраса тупрӗ пуль, — терӗ.

— Возможно, твоя оляпка попала в когти какому-нибудь хищнику, а всего верней, она просто отправилась искать себе другое место на реке, где вода не замерзает в самые крутые морозы.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑрмантан тухрӗ: таса вырӑн, варринче пӳрт.

Вышел из лесу: чистое место, посреди него изба.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Смирька ҫурма вӑрмана ҫитрӗ те кӗтсе тӑмалли вырӑн суйласа илчӗ.

Смирька прошел до середины стены леса и выбрал себе место, где ждать.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Йӑмӑкӗ вырӑн ҫинчен те тӑман пулнӑ-ха.

Она была еще в постели.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Унӑн пӗсехинче пӗчӗк шӑши ҫурине вырнаҫтармалӑх та вырӑн юлман.

Зоб её был так плотно набит, что в нём не оставалось места даже для маленького мышонка.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл хӑйне йӑва тума пӗр тӗмеске айне типӗ те юрӑхлӑ вырӑн суйласа илчӗ.

Ход в норку Пик устроил с подветренной стороны, чтобы холодный воздух не задувало в его жилище.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Халь ӗнтӗ Пикӑн ӑҫта канмалли, йӗпе-сапаран тата тӑшманран пытанмалли вырӑн пур.

Теперь у Пика было где отдохнуть и прятаться от непогоды и врагов.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вырӑн ҫав тери лайӑх пулчӗ.

Спаленка вышла на славу.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вырӑн валли курӑк ҫеҫки мамӑкне йӑтса тултарчӗ.

Для постели он натаскал мягкого, тёплого цветочного пуха.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик темиҫе хӑмӑш юнашар ӳссе ларнӑ вырӑн тупрӗ, вӗсем ҫине хӑпарса тӑррисене кышласа татрӗ, ҫурмаран ҫурчӗ.

Пик выбрал несколько растущих рядом тростинок, влез на них, отгрыз верхушки и концы расщепил зубами.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вара мӗн хӗл каҫичченех чирлесе вырӑн ҫинче выртса ирттерет.

И всю зиму пролежал больной в постели.

Хура тилӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 19–20 с.

Паром вӑрман патӗнче — шӑпах партизансемпе тӗл пулмалли вырӑн.

Паром возле леса — самое удобное место, чтобы встретить партизан.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑван ҫӗр ҫинче хӗр пурнӑҫӗшӗн хӑраса тӑмасӑр унпа ыталашса тӑмалли вырӑн тупаймастӑн.

Не стало в родном краю места, где она без страха за жизнь дочери могла бы обняться с ней.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурнӑҫа таткалама панӑ чух вӑхӑт чи кирлӗ вырӑн йышӑнмасть.

Жизнь отдается на растерзание — это главное, а время играет существенной роли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унта вара вӑл, тылра, иртен пуҫласа каҫа ҫитиех ӗҫлемелли вырӑн тупать.

А там, в тылу, найдут место, где он опять будет работать с утра до поздней ночи.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр харӑс икӗ ҫын килсен ларма та вырӑн ҫук.

Придут два человека сразу — и сесть негде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ытла каҫа юлса апатланчӗ, салтӑнса кӗнеке тытрӗ те вырӑн ҫине выртрӗ, тимлесе вуламашкӑн ӑна картишӗнче янӑракан хуткупӑс кансӗрлерӗ.

Поужинав поздно вечером, Федя разделся и лег с книгой в постель, но сосредоточиться мешала гармонь, игравшая во дворе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Санӑн звено тасалӑх енӗпе районта пӗрремӗш вырӑн йышӑнать.

— Твое звено по чистоте первое место занимает в районе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫхаршисем хушшинче мӑкӑрӑлса тӑракан вырӑн вӑл ирӗклӗ шухӑшлине палӑртнӑн туйӑнать.

Между бровями лежала пухлая складочка, — не старя лица, она придавала ему резко выраженный волевой оттенок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed