Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Мӗнле, аван лартрӑм-и капкӑна? тенӗ пекрех Кэукай ҫинелле пӑхса илчӗ.

Чуть присыпав краешки пластинки снегом, он вопросительно посмотрел на Кэукая: мол, как, хорошо ли сделал?

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ман атте те ыттисем пекех аван колхозник ав. Илтетӗр-и; мӗнлерех сӑмахсем калать вӑл пире?» — тенӗ пекрех пӑхкаласа илет вӑл.

Поглядывал, как бы говоря: «Ну, вот и мой отец такой же хороший колхозник, как все. Слышите, какие слова он нам говорит?»

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо ывӑлӗ каланине чӑтӑмлӑн итлесе ларать, хӑш чухне вӑл ӑна, сайра хутра тенӗ пек, аннӳне киле илсе килетӗп тесе, сӑмах та паркалать.

Экэчо терпеливо выслушивал сына и изредка даже давал обещание вернуть мать домой.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Комсорг ӑна хирӗҫ: «Нимӗн те тума пултараймастӑп — пулни пулнах ӗнтӗ вӑл», — тенӗ пекрех, аллисене саркаласа пӑрахрӗ кӑна.

Комсорг в ответ только развел руками, как бы говоря: «Ничего не могу поделать — что было, то было».

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ача хӑюлӑхне кура тенӗ пекех урса кайнӑ вӑйлӑ та тискер ҫил ӑна сасартӑк кӑкӑрӗнчен ҫапса йӑвантарса ячӗ.

Но, словно взбешенный дерзостью мальчика, ветер ураганной силы ударил ему в грудь и опрокинул навзничь.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юри тенӗ пекех тата, ӑна хирӗҫ пӗр касӑ вӑйлӑ ҫил вӗрсе иртсе кайрӗ.

И, точно назло ему, навстречу пронесся сильный порыв ветра.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт, ни вилӗ, ни чӗрӗ тенӗ пек, пӗрре Нина Ивановна ҫинелле, тепре пионерсем ҫинелле пӑха-пӑха илет те старик мӗн каласса кӗтет.

Тынэт ни живой ни мертвый поглядывал на Нину Ивановну, на пионеров, ждал, что скажет старик.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ну мӗнле?» — тенӗ пекрех Соня ҫинелле пӑхса илчӗ те вӑл, мӑнаҫлӑн утса, хӑй вырӑнне кайса ларчӗ.

Важный и гордый, он прошел за свою парту, многозначительно посмотрев на Соню, как бы спрашивая: «Ну как?»

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виҫҫӗмӗш сӗнӳшӗн аллисене пурте тенӗ пекех ҫӗклерӗҫ.

Подавляющее большинство рук было поднято за третье.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нимех те мар, Экэчо вӑл хӑйӗн юлашки кунӗсене хӑй мӗнле пурӑнас тенӗ ҫавӑн пек пурӑнса ирттерӗ-ха!

Ничего, Экэчо проживет остаток дней своих так, как ему хочется!

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай шухӑшлатӑп: кам пӗлет, тен, пӑр ӑна ҫак ҫыран хӗррине илсе килет, халь-халь ҫыран хӗррине тухас тенӗ чухне ҫил тухӗ те… аттене илсе килнӗ пӑра каялла хӑваласа кайӗ.

Думаю все время: может быть, его к берегу на льдине прибьет, вот-вот на землю ступит, а ветер возьмет да погонит лед в обратную сторону.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ, куратӑн-и, вӑт вӗт мӗнле лайӑх мар пулса тухать тенӗ пекрех Кэукай ҫинелле пӑхса илчӗ.

Петя с укором глянул на Кэукая, как бы говоря: вот видишь, как скверно получается!

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, нумайччен хӑваласа хӑшкӑлтарнӑ мулкач пек, хӑш еннелле тарсан авантарах-ши тенӗ пек, унталла та кунталла пӑхкалама тытӑнчӗ.

Словно затравленный зверек, Чочой начал быстро оглядываться, как бы прикидывая, в какую сторону лучше всего броситься бежать.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай палламан ача ҫине пӗр хушӑ «мӗнле ача-ши ку» тенӗ пекрех пӑхса тӑчӗ.

Кэукай с выражением крайнего любопытства с минуту смотрел на неизвестного мальчика.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай пӗр хускалмасӑр тенӗ пек ашшӗ акын туртнине пӑхса тӑрать.

Кэукай напряженно смотрел, как отец выбирал акын.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аван, — ытахальтен тенӗ пек ҫеҫ мухтаса илчӗ ашшӗ.

— Хорошо, — скупо похвалил отец.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни самантрах тенӗ пек пӗр-пӗр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса каять.

Не проходило минуты, чтобы какой-нибудь олень не отбился в сторону.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Тӗлӗнмелле ҫимӗҫсем йывӑҫ ҫинче сулланса тӑраҫҫӗ, — тенӗ ҫав юрӑра. — Тӗлӗнмелле хура ҫимӗҫсем. Тискер вӗҫен кайӑксем вӗсене сӑхаҫҫӗ, вӗсем ҫакӑнса тӑракан йывӑҫ турачӗсем юнланнӑ. Тӗлӗнмелле ҫимӗҫсем йывӑҫ ҫинче сулланса тӑраҫҫӗ…»

«Странные плоды раскачиваются на деревьях, — говорилось в песне. — Странные черные плоды. Хищные птицы клюют их, а ветки деревьев, на которых висят они, обагрены кровью. Странные черные плоды раскачиваются на деревьях…»

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ватӑ Джим патне чупса кӗчӗ, хӑйӗнпе мӗн пулни ҫинчен пӗр сывламасӑр тенӗ пек каласа пачӗ.

А Чочой вбежал в хижину к старому Джиму и одним духом рассказал все, что с ним произошло.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах апла тума пӗчӗк ҫеҫ сӑлтав та пулин кирлӗ, ватӑ негр, юри тенӗ пекех, Кэймид ялӗнче чи лӑпкӑ ҫын.

Но для этого нужна была хотя бы маленькая причина, а старый негр, как назло, был самым безобидным существом в поселке Кэймид.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed