Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Анатолий Петрович мӗншӗн Красная Пресня, Баррикадная урам, Восстани площачӗ тесе ят пани ҫинчен каласа пачӗ

Анатолий Петрович рассказывал, почему Пресня называется Красная, почему есть Баррикадная улица и площадь Восстания.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Кӗпер хӑш тӗлте? — ыйтрӗ Шура Кузнецки кӗпер текен вырӑнпа утса пынӑ чух, ответ вырӑнне ӑна ашшӗ ҫав вырӑнта чӑнахах та кӗпер пулни ҫинчен, Неглинка юханшыв ҫӗр айне анса кайни ҫинчен тӗлӗнмелле калав каласа пачӗ.

— А где же мост? — спросил однажды Шура, когда мы проходили по Кузнецкому мосту, и в ответ выслушал интересный рассказ о том, как здесь в старину был настоящий мост и как речка Неглинка ушла под землю.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пӗрине Зойӑна, теприне Шурӑна пачӗ.

Он вручил один шар Зое, другой — Шуре.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукамӑшӗ мана ҫакӑн пек япала каласа пачӗ.

Бабушка рассказала мне такой случай.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович ӑна пӗчӗккӗ чухнех ача-пӑча журналӗнче тупса вуланӑ пулмалла та, халь вӑл ӑна пӗр сӑмах сиктермесӗр ачасене каласа пачӗ.

Анатолий Петрович, видимо, еще в детстве читал ее в детском журнале, и теперь он слово в слово пересказывал его детям.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав вӑхӑтра Анатолий Петрович яланхи пекех «ку япала пирки эпӗ ак мӗн аса илтӗм» терӗ те пӗр истори каласа пачӗ.

И тут Анатолий Петрович промолвил обычное: «А я вот что вспомнил на этот счет…» — и рассказал такую историю.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович питӗ хӳхӗм ҫунашка туса пачӗ те, вӗсем кашни кун чылай вӑхӑт хушши ярӑнаҫҫӗ, е пӗрне-пӗри туртса ҫӳреҫҫӗ, Зоя мала, Шура хыҫала ларса, хӗрлӗ алсиш тӑхӑннӑ мӑнтӑр аллисемпе аппӑшне ҫатӑрласа тытса, ту ҫинчен парӑлтаттарса ҫеҫ анаҫҫӗ.

Анатолий Петрович смастерил отличные салазки, и каждый день Зоя с Шурой подолгу катались: то возили друг друга, то садились вдвоем — Зоя впереди, Шура сзади, ухватившись за сестру толстыми короткими руками в красных варежках, — и во весь дух летели с горы.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович вӑл хаҫата вулав ҫуртӗнче вуласа пачӗ.

Анатолий Петрович прочитал эту газету в читальном зале.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хӗрача ҫуралнӑ ятпа саламлатӑп, — тет мана пулӑшакан карчӑк, — акӑ пӗчӗкки хӑй те сассине пачӗ.

— С дочкой вас, Любовь Тимофеевна, — сказала ходившая за мной старушка, — а вот и сама она голос подает.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей ҫапла кана-кана шыв ӗҫрӗ, унтан витрине пуҫӗ тӗлне тытса ӳпентерчӗ, шывне хӑй тӑрӑх яра пачӗ.

Напившись, Шерккей поднял ведро над собой и вылил оставшуюся воду себе на голову.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нимӗн тӑва пӗлмен Шерккей аллинчи чӗресне урайнелле яра пачӗ.

Шерккей, не соображая бросил на пол лукошко с овсом.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫӗ усса пынине ӑнкарнӑ Ильяс тата пикенерех ӗҫлеме тытӑнчӗ, ашшӗ валли те пӗр мӑшӑр ҫӑпата туса килсе пачӗ.

Видя прок от своей работы, Ильяс старался как мог: сплел пару лаптей для отца, они уже были гораздо приличнее первых.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫапах та Кантюкне урӑх тивмерӗ, ӑна шыв хӗррине тухма ирӗк пачӗ.

Кандюка Тухтар больше не тронул, позволил выйти ему на берег.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх вӗсене иртме ҫул пачӗ.

Люди расступались, давая им дорогу.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ вара тулли ҫӑнӑх миххине кӗлетелле хӑпӑл-хапӑл ҫӗклесе пӗтерчӗ те пӳлмене пушатмасӑрах пӳртне кӗчӗ, ывӑлӗнчен мӗн илтнине хӑй ашшӗне каласа пачӗ.

А отец проворно перетаскал мешки с мукой в амбар и, не ссыпая муку в сусеки, торопливо вошел в избу, рассказал отцу все, что услышал от Терентия.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк юхан ҫӑл шывне ҫаплах мухтаса тӗрлӗ саламсем пачӗ, ҫитмен ӗмӗтне ҫитермешкӗн йӑлӑнса тилмӗрчӗ, тархасларӗ, кӗлтуса пуҫҫапрӗ.

А Кандюк продолжал говорить воде все новые и новые комплименты и слова благодарности, умолял исполнить все их мечты и желания, отвешивал низкие поклоны.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрать-ха, ҫав вӑхӑтра такам ӑна сивӗ шыв ӑсса пачӗ.

Кто-то догадался предложить ему холодной воды.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ ҫакӑн ҫинчен ашшӗне каласа пачӗ.

Нямась рассказал обо всем отцу.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк шӑллӑм пулмарӗ-ши терӗм-ха, — Эпселем, ҫӳлтен кӑштӑртатса анса, хӑнасене алӑ пачӗ.

Никак, братец Кандюк? — Эпселем довольно проворно спустился с полатей, подал гостям руку.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алиме ҫак сӑмахсене пӗтӗмпе тенӗ пек чӗре патне илчӗ, килне таврӑнсанах Кантюка каласа пачӗ.

Алиме близко к сердцу приняла все, что наговорила ей знахарка, и, едва переступив порог своего дома, принялась пересказывать все Кандюку.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed