Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑҫталла the word is in our database.
ӑҫталла (тĕпĕ: ӑҫталла) more information about the word form can be found here.
Пӗр самантлӑха унӑн ҫав тери хӳме урлӑ тӳрех, ҫак ҫынсен купи варринех, тӑрӑстлаттарса сиксе анасси килсе кайрӗ, — эх кам ӑҫталла чӑл-парах тарса саланнӑ пулӗччӗҫ вӗсем!

И на секунду в нём явилось острое желание прыгнуть через забор, прямо в середину кучи этих людей, — эх, посыпались бы они кто куда!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Куратӑн ӑҫталла! — ҫилӗллӗн хуравларӗ Вавила.

— Видишь куда! — сердито ответил Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑҫталла? — сурӑха хӑваласа кӑшкӑракан кӗтӳҫӗ пекех, Вавила еннелле кӑшкӑрса ячӗ Четыхер.

— Куда? — крикнул на него Четыхер, как пастух на барана.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑҫталла каять вӑл?

— Куда он?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Саккун вӑл урхамах пекех теҫҫӗ: ӑҫталла пӑрас тетӗн — ҫавӑнталла пӑратӑн, анчах саккун патнелле алла тӑсма — юрамасть пире!

— Закон, говорится, что конь: куда захочешь, туда и поворотишь, а руку протянуть — нельзя нам к этому закону!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ҫав ушкӑна ӑҫталла илсе кайнине те асӑрхаса юлайман.

Он даже не мог проследить, куда прошла эта партия.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каллех канашлу пуҫланнӑ: ҫула епле тупмалла, ӑҫталла ҫавӑрӑнмалла?

Снова начался совет: как найти дорогу, куда теперь повернуть?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ют патшалӑхра пурӑннӑ чух вӗсем тусем тӑрӑх ҫӳретчӗҫ е велосипед ҫине ларатчӗҫ те ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла вӗҫтеретчӗҫ.

В эмиграции в свободные часы они лазали по горам, или укатят на велосипедах бог знает куда.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑҫталла ҫул тытнӑ-тӑр, мӗнле пырса тухнӑ ҫарана — халӗ ӗнтӗ астумастӑп та.

И я сейчас уже не припомню, куда и зачем мы шли с матерью, как мы вообще очутились в лугах.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнле, ӑҫталла тӑсӑлса иртӗҫ кайрантарах вӗсем, ӑҫта, хӑш тӗлте пӗрлешӗҫ ытти йӗрсемпе, — пурпӗрех пуҫламӑшӗ пур ӗнтӗ.

Как и куда они пойдут, неизвестно, где, в каких точках пересекутся с другими линиями, — все равно начало положено.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑҫталла кӑна ан пӑх — пур ҫӗрте те сӗмсӗр ҫурӑксем ҫӗлен пек авкаланса выртаҫҫӗ.

Кое-где змеились по нему коварные трещины.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ ӑҫталла ӑнтӑлать Владимир Ильич.

Вот куда рвался Владимир Ильич.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнтӗ ӑҫталла утмалли — паллӑ.

Выбран путь.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Шурӑ пӑрахут, каласамччӗ, ӑҫталла ишен?»

«Белый пароход, куда ты плывёшь?»

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Темӗн, ӑнланмастӑп, ӑҫталла пӑратӑн эс?

Я что-то не пойму, куда ты гнешь?

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ӑҫталла кайнине ыйтрӑмӑр.

Мы спросили, куда он направляется.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑҫталла пӑрасшӑн сӑмаха эс, Константин?

— Куда ты клонишь, Констянтин?

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эсӗ мӗн пӗлнине манса кайма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ эпир, — ҫак ҫивчӗ чӗлхеллӗ хӗр сӑмаха ӑҫталла пӑрасса чухламасӑр, хӑвӑртрах пӑрӑнса утма пӑхрӗ Костя.

— То, что ты знаешь, мы уже успели забыть, — не понимая, к чему клонит эта острая на язык девчонка, на всякий случай огрызнулся Костя.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑҫталла каятӑр вара?

— А куда путь?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Лагунов ӑҫталла ҫӳрет?

 — Куда и куда Лагунов катается?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed