Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вигвамсем хушшипе чупса ҫӳрекен йытӑсем пуҫӗсене ҫӳлелле каҫӑртса вӑрӑммӑн та салху йынӑшнӑ.

Собаки, бродившие между вигвамами, поднимали морды к небу и протяжно выли.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӑшал сасси янӑраса кайнӑ; унтан шари ҫухӑрса яни илтӗннӗ, ҫын ҫӳлелле сиксе илнӗ те тӗшӗрӗлсе ӳкнӗ.

Загремел выстрел, потом раздался пронзительный вопль, человек высоко подпрыгнул и упал ничком.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫунса выртакан вутӑран тухакан тӗтӗмпе сивӗ сывлӑш пӗрле ҫӳлелле, тӗтӗм тухса тӑракан клапӑнлӑ икӗ шӑтӑк вырнаҫнӑ тӗле хӑпарнӑ.

Холодный воздух вместе с дымом от костра поднимался вверх, где находились два отверстия с клапанами, через которые выходил дым.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Халӗ эпир ҫӳлелле хӑпартӑмӑр та каялла ҫаврӑнса пӑхрӑмӑр.

Теперь мы поднялись наверх и оглянулись назад.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Шурӑ акӑш пек: ҫуначӗсем пӗрре ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ, тепре аялалла анаҫҫӗ.

Как белый лебедь: крылья то поднимаются, то опускаются вниз.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Отряд лашасене кантармалла уттарма тытӑнсан, тенорсем казаксен тӑсӑк та янӑравлӑ юррине тӑсса яраҫҫӗ; ку юрра часах пӗтӗм отряд ҫирӗп сасӑсемпе ярса илет те — тенорсем ҫӳлелле ҫӗкленсе каяҫҫӗ, вӗсен айӗнчи сасӑсем ҫав тери вӑраххӑн тӑсса яраҫҫӗ, вӗсем хӑйсен юррине пӗтӗм ҫеҫен хир илттӗр тенӗ пекех туйӑнать…

Когда отряд, давая отдых коням, переходил на шаг, — тенора затягивали протяжную, звонкую, казачью, и весь отряд подхватывал крепкими голосами, — тенора заносились, и подголоски тянули так долго, казалось, чтобы слушала вся степь…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн аялти куҫхупаххи ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

Нижние веки его приподнялись.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрен ним чухлӗ те какай ҫиесси килмен пек пулса, чыслӑн ярӑнса, вӗри сывлӑш юххи тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Коршун важно, будто ему совсем и не хотелось мяса, взмыл по горячему току воздуха.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Йывӑҫсенчен тимӗрпе тыттарса тунӑ юпасем — вӑтӑршар чалӑш ҫӳллӗш клеткӑллӑ башньӑсем — вуникӗ башня, аялта сарлакарах, ҫӳлелле шӗвӗртерех тунӑскерсем, шӑтӑртатса та пружина пек тапса тӑрса, паровозпала поезд йывӑрӑшне питӗ аванах тӳснӗ.

Деревянные устои — двенадцать тридцатисаженных клетчатых башен, расширяющихся к основанию, — скрипя и пружиня, отлично выдерживали тяжесть паровоза и поезда.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пилӗк таран… унтан, винтовкине ҫӳлелле ҫӗклесе, сылтӑм аллипе авӑсса, вӑл ерипен ишсе кайрӗ.

вбежала по пояс, по грудь, по шею, подняв над головой винтовку, гребя правой рукой — поплыла.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, хӑй калас сӑмахӗсене ӗненсе аллисене чӑмӑртанӑ та, чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе хӑйӗн таврари юлташӗсем ҫине мар, таҫта ҫӳлелле — тӗп чӑнлӑх ҫинелле пӑхса тӑрать.

Он убежденно сжал кулаки и уперся расширенными зрачками не в лица товарищей, стоявших вокруг, а выше куда-то — в коренную правду.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӗлпӗрне вӗҫерсе ӳкерчӗ те, аллине, ним тума пӗлмен пек, ҫӳлелле ҫӗклерӗ…

Рука его, опустив повод, поднялась, будто бы еще не зная, что ей делать…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аманнӑ паровоз айӑкӗсенчен пӑс пӑлкаса тухать, хӑшпӗрисем ураписемпе ҫӳлелле тӳнсе выртаҫҫӗ.

Валил пар из боков раненых паровозов, иные завалились кверху колесами.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗлӗкӗсене ҫӳлелле ывӑтаҫҫӗ.

Полетели шапки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫли армана кӗрсе каять те, вӑл пусмана урипе чӑрӑклаттарса ҫӳлелле улӑхни илтӗнет.

Рыжий пошел на мельницу, и было слышно, как заскрипела лестница под его ногами.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӳт тумастӑп эпӗ! — терӗ те хӗр, каллех ҫӳлелле пӑхрӗ.

Не шутя говорю! — Она опять подняла глаза.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗсехине малалла мӑкӑртса, кӑвак сухалне ҫӳлелле каҫӑртса, старик хӑйӗн лаптак сӑмси ҫинчи чалӑшшӑн ларакан пенсне куҫлӑхӗ витӗр пӗлӗтелле пӑхнӑ.

Выставив кадык, задрав серую бородку, старичок глядел на небо через криво сидящее на плоском носу пенсне.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бомба ҫӗре перӗнсенех ҫурӑлса каять те, тутӑхнӑ пек тӗслӗ сӑрӑ тӗтӗм кӑларса — тусана, турпассене ҫӳлелле ывӑтать, час-часах вара вӑл шартлатса ҫурӑлнӑ сасӑ чӗчӗ ачи шеллӗн кӑшкӑрни айне пулнипе лӑпланать, е пӗр-пӗр ӗне кӗтӗвӗнчен уйӑрӑлать те, кӑвак пыршисене хӑй хыҫҫӑн аран-аран сӗтӗрсе, айӑккалла лӗпсӗртетсе чупать.

Бомба, коснувшись земли, рвалась, подбрасывая в ржавом дыме пыль, щепы, и часто грохот разрыва замирал в жалобном крике ребенка, или корова неуклюже бежала прочь от стада, волоча за собой синие кишки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Япӑхса, тутӑхса кайнӑ класнӑй вагонсемпе, алӑкӗсем, айӑккисем ванса пӗтнӗ товарнӑй вагонсемпе, платформӑсемпе — пурлӑхсене турттарса каяҫҫӗ: вӗсенче — артиллери снарячӗсен куписем, кӗпҫисене ҫӳлелле каҫӑртнӑ пушкӑсем, винтовка ҫыххисем, патронсем тултарнӑ цинковӑй ящиксем, листаллӑ тимӗр, хурҫӑ болванкӑсем, брезентсемпе тата чӑптасемпе кӑшт-кашт виткелесе янӑ машинӑсемпе станоксем, консерва тата сахӑр ящикӗсем, шпалсем, рельссем.

В классных — помятых, заржавленных вагонах, в товарных — с изломанными дверями и боками, на платформах — увозилось имущество: горы артиллерийских снарядов, пушки с задранными стволами, охапки винтовок, цинковые ящики с патронами, листовое железо, стальные болванки, машины и станки, кое-как прикрытые брезентами и рогожами, ящики с консервами и сахаром, шпалы, рельсы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казак ачисенчен тепри, пысӑк картуслӑскер, анса ларнӑ козырекӗ айӗнчен лайӑхрах курас тесе, ҫемҫе-ҫутӑ ырхан питне ҫӳлелле каҫӑртрӗ те, тарӑхса каларӗ:

Другой из казачат, в большом картузе, задирая худощавое, нежно-румяное лицо, чтобы лучше видеть из-под надвинутого козырька, со злобой сказал:

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed