Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиленсе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ку кутӑнланать, — терӗ вӑл ҫиленсе.

— Упирается этот тип, — сказал он раздраженно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танечка аллине ҫиленсе сулчӗ те курӑк ҫине выртрӗ.

Танечка сердито махнула рукой и легла на траву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӗр ҫураҫма ямастӑп сана, — ҫиленсе кайрӗ ашшӗ.

— Не женихом посылаю, — рассердился отец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ялан ҫиленсе ҫӳресен — вӑхӑтсӑр ватӑлӑн.

Век злиться — раньше времени состаришься.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӗ те ҫиленсе ҫӳретӗн-и?

И сейчас все злишься?

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ, хӑвах куратӑн ӗнтӗ, пур-ха пирӗн ҫавӑн пек комсомол организацисем те, хӑшпӗринче, «шӑна тытасси те хаваслӑрах», — вӑл ҫиленсе кӑранташне сӗтел ҫине пӑрахрӗ.

Вот видишь, есть еще, оказывается, у нас комсомольские организации, в которых так хорошо все, что «мух ловить и то веселее», — она раздраженно бросила на стол карандаш.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вара те тӗлӗнсе, те ҫиленсе ун ҫине пӑхса илчӗ, унтан кулса ячӗ.

Катя отвлеклась от книги и взглянула на него не то с досадой, не то с удивлением, потом засмеялась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кам иккенне пӗлетӗп эпӗ! — ҫиленсе каласа хучӗ Катя.

— А я знаю, кто! — сердито буркнула Катя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫиленсе те хыпаланса, Сергей каллех пуҫарнӑ ӗҫне пуҫӑнчӗ.

Злясь и спеша, Сергей снова принялся за начатое дело.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мажаров сасартӑк ҫиленсе кайрӗ:

Мажаров вдруг разозлился:

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

…Хӗрне калинкке патӗнче тӑратса хӑварса, станцине тухса утнӑ кӗрхи каҫ Корней асӑнчех-ха — ҫав каҫ вӑл пӗрре ывӑлӗсене ҫиленсе тарӑхса пынӑ, тепре хӑйӗн кичем пӗччен пурнӑҫӗпе ҫывхарса килекен ватлӑхӗ ҫинчен шухӑшланӑ.

…В тот памятный осенний вечер, когда Корней оставил у калитки дочь и побрел на станцию, он то распалял себя обидой и слепой злобой на сыновей, то думал о горьком своем одиночестве и близкой старости.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫитет сана, Корней, ҫиленсе, — ҫураҫуллӑн каларӗ Иван аслашшӗ, тавлашӑва пӗтерес тесе.

— Да будет тебе, Корней, распалять себя, — стараясь загасить ссору, миролюбиво проговорил дед Иван.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пырать пек… — иккӗллӗн хуравларӗ те Иннокентий, сасартӑк ҫиленсе кайрӗ.

— Как будто ничего… — с вялой неопределенностью ответил Иннокентий и вдруг вспылил.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, хӑйне хӑй хистесе, питӗ хӑвӑрт ҫиленсе кайма пултарнинчен тӗлӗннӗ.

Он сам удивился, как легко умел вызывать в себе подступающий к сердцу приступ гнева.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак шалашсем ҫине, ҫак ҫирӗм пин выҫӑ пурӑнакан халӑх ҫине Матвей ҫиленсе пӑхнӑ.

Матвей смотрел на шалаши, оглядывая со злобой эту двадцатитысячную голодную толпу.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Турӑ шутлӑ тимӗрҫӗ кулянма тытӑнчӗ, турӑ мана юриех, хама хам пӗтерсе ҫылӑха кӗме шут тытнӑшӑн ҫиленсе, ыйхӑ ярса пачӗ пуль, хытӑ ҫывратса ярса, паянхи чаплӑ праҫникре чиркӗве каймалла мар турӗ пуль, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Тут благочестивый кузнец погрузился в уныние, рассуждая, что это, верно, бог нарочно, в наказание за грешное его намерение погубить свою душу, наслал сон, который не дал даже ему побывать в такой торжественный праздник в церкви.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Каях ҫӑва патне хӑвӑн юррупа! — хытах ҫиленсе кӑшкӑрчӗ Вакула.

— Убирайся к черту с своими колядками! — сердито закричал Вакула.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хытӑ ҫиленсе кайнипе вӑл ача пуҫӗ ҫинчи пӗркенчӗке туртса антарчӗ те, мӗн-ха ку ?

В сердцах сдернул он простыню, накрывавшую его голову, и что же?

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Марийка сасартӑк ҫиленсе кайрӗ, Крылатов ҫине кӳреннӗн пӑхса илчӗ те хӑвӑрттӑн малалла кайрӗ…

Марийка вспыхнула, взглянула на Крылатова оскорбленно и быстро пошла дальше…

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Юргин, сасартӑк ҫиленсе, хӑйӑлтатакан сассипе: — Начар шыранӑ эсир! Намӑс та мар-и? — тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗ.

Но Юргин, внезапно обозлясь на девушек, сказал: — Плохо искали! И не стыдно?

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed