Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшипе (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй садра, беседкӑра выртнине курчӗ; чӳрече кантӑкӗсем витӗр, йӗпе туратсем хушшипе хӗрлӗрех тӗслӗ, тӗлӗнмелле ҫывӑх пӗлӗт курӑннӑ, вӑл ҫакӑнтах, йывӑҫсем хыҫӗнчех ҫакӑнса тӑнӑ пек, ӑна алӑпах тӗртӗнме май пулнӑ пек туйӑннӑ.

Он увидал себя в саду, в беседке; сквозь её стёкла и между мокрых ветвей просвечивало красноватое, странно близкое небо, казалось, что оно висит тут же, за деревьями, и до него можно дотронуться рукою.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шӑнкӑравсене шӑнкӑртаттарса, епресе кайнӑ ҫӗр ҫине ура чӗрнисемпе чаплаттарса пусса, ямшӑк лашисем шурлӑхлӑ ансӑр ҫулӑн ик енӗпе ним хускалмасӑр, хуралҫӑсем пек тӑракан чӑрӑшсем хушшипе хаваслӑн чупнӑ.

Позванивая бубенцами, смачно чмокая копытами по раскисшей земле, ямские лошади охотно бежали сквозь невысокий ельник, строгими рядами, недвижимо охранявший узкую полосу болотистой дороги.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӳперен ялтӑркка хӗвел сарӑпа симӗс лаптӑксем хушшинче пыракан ҫынсен ула-чӑла ушкӑнне хавассӑн ҫутатать; халӑх хӑйӑрлӑ икӗ сӑрт хушшипе виҫҫӗмӗш сӑрт ҫине хуллен шуса хӑпарать.

Благодатно сияло солнце, освещая среди жирных пятен жёлтого и зелёного пёструю толпу людей; она медленно всползала среди двух песчаных холмов на третий.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑмӑр пӗлӗтсем хушшипе уйӑх шуса пырать, юханшыв ҫине пӗлӗт мӗлкисем ӳкеҫҫӗ.

Луна катится среди серых облаков, реку гладят тени.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Епле йӑпӑлти!» шутларӗ старик, унтан шӑл хушшипе: — Апла пулсан, килӗшӗп, тавтапуҫ. Пӗлместӗп, мӗнпе сире хӑналаса ярас, — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

«Экая кудреватость речи», — подумал старик и сквозь зубы процедил: — Ежели так, благодарю за внимание. Не знаю, чем угощать вас.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара хаклӑ вӑхӑт, ывӑҫран пӳрнисем хушшипе хӑйӑр юхнӑ пекех, сисӗнмесӗр иртет, — тытса чарма ҫук!

И драгоценное время проходит незаметно, как песок между пальцев, — неудержимо!

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урайӗнче ларакан ҫынсем хушшипе вӑл епле хӗсӗнсе тухнине Ковшов пӑхса юлчӗ — Рогов сӑнтан вӑйлӑ та лӑпкӑ ҫын.

Ковшов смотрел, как он пробирался к выходу среди сидящих на полу людей — сильный и непроницаемо спокойный с виду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртсе ҫӳреме май пулмарӗ: ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ машинӑсем ҫите-ҫите чарӑнчӗҫ, вӗсен хушшипе лашасемпе иртсе кайма хӑтланчӗҫ.

На зимнике образовалась пробка: подъезжали и останавливались новые автомашины, между ними пытался пробраться санный обоз.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ инженерсен ҫулӗ вӑрман урлӑ, ҫурта пек тӳрӗ те ҫӳлӗ йывӑҫсем хушшипе выртать.

Теперь путь инженеров пролегал в лиственничном лесу, где деревья стояли прямые и высокие, как колонны.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул пӗр вӑхӑта юр хӳсе лартнӑ сӑртсем хушшипе авкаланса пычӗ.

Некоторое время дорога вилась среди двух гряд заснеженных сопок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул уҫса икӗ енне купаланӑ юр куписем хушшипе машина траншейӑпа пынӑ пекех вӗҫтерсе пычӗ.

Машина мчалась по дороге, словно по дну траншеи, между двумя высокими валами сугробов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Турӗ те ҫӳлӗ йывӑҫсем хушшипе сӑрт тӑррисем ҫутӑ сирень тӗслӗн курӑнаҫҫӗ, вӗсем пӗр минутра ирӗлсе, сывлӑшра сапаланса каяс пек туйӑнаҫҫӗ.

Над прямым и высоким лесом стояло нежнейшее, зыбкое, как мираж, светло-сиреневое сияние горной цепи, готовое вмиг расплыться, растаять в воздухе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑр хушшипе вунӑ километр каяс пулать.

Десять километров придется пробиваться в торосах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лумсемпе, катмаксемпе пӑр ҫӗмӗрекен ҫынсем хушшипе Таня аран-аран утрӗ.

Таня с трудом пробиралась среди людей, дробивших ломами и кирками ледяные наросты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем сӗтелсем хушшипе хӗсӗнсе пӳлӗм кӗтессине пычӗҫ.

Они протиснулись по узкому проходу между столами в угол комнаты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑр куписем хушшипе утма йывӑр, урасем шӑваҫҫӗ, ҫивӗч пӑрсем ҫине такӑнаҫҫӗ.

Ходить среди торосов было трудно, ноги скользили и натыкались на острые ледяные выступы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ырӑ ҫынсем ҫак вӑхӑтра карапӗсене юсаҫҫӗ, пӑр хушшипе катерсене ҫӳретмеҫҫӗ.

Добрые люди в эту пору ремонтом флота занимаются, не гоняют катера во льдах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗрен хӗрӗх метр ҫул уҫӑлсанах, пӑравус хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑртса тапранса каять те кӗрт хушшипе ҫул тасатса пыракан ҫынсене хуса ҫитет.

Едва обнажались новые три-четыре десятка метров пути, паровоз, каждый раз с истошным ревом, догонял продвинувшихся в траншее людей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ анатӑп, эсир вара хӑвӑр хула хушшипе малалла вӗҫтерӗр.

— Я схожу, а вы следуйте дальше по диаметру вашего города.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир иксӗмӗр акӑ вунпилӗк минут ӗнтӗ пулас хула хушшипе пыратпӑр.

Мы с вами минут пятнадцать едем по диаметру будущего города.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed