Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушнине (тĕпĕ: хуш) more information about the word form can be found here.
Ҫапла пулсан та вӑл мӗн хушнине турӗҫ.

Тем не менее приказание его было выполнено.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн тума хушнине Мюльреди часах пурнӑҫларӗ.

Мюльреди тотчас же выполнил это приказание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах хальхинче Акима ниепле те ӳкӗте кӗрте пулмарӗ, Аким хытӑрласах клиникӑна выртма хушнине хирӗҫ Павел ӑна салхуллӑн ответлерӗ:

На этот раз Аким был неумолим, на его категорическое предложение ложиться в клинику Корчагин глухо ответил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ҫамрӑк автан пек чӑкрашскер, чикӗ таврашӗнчи йӗркесем хушнине пӑхӑнмасӑр, исполком председателӗ патне кӗрсе ҫырӑнса тухма та кирлӗ мар тесе шутланӑ, хӑйӗн отрядне тӳрех ҫывӑхри Семаки ялне ертсе кайнӑ.

Заносчивый, как молодой петух, он не счел нужным зарегистрироваться у предисполкома, как того требовали пограничные правила, а повел свой отряд в ближнюю деревню Семаки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хушнине пуринчен малтан Вильсон итлерӗ, мӗншӗн тесен ҫав ҫекундра ӑна ҫулӑм пырса лекрӗ.

Вильсон, которого в эту секунду лизнул язык пламени, первым исполнил приказание.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ученӑя патагонецран ыйтса пӗлме хушрӗ: экспедицин начальникӗ мӗн хушнине Паганель хаваслансах итлерӗ.

Он предложил учёному расспросить патагонца; Паганель охотно повиновался этому распоряжению начальника экспедиции.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс кирлӗ хушусем пачӗ те, матрос вӑл мӗн хушнине капитан помощникне пӗлтерме тухрӗ.

Джон Манглс отдал соответствующие распоряжения, и мат рос пошел передать их помощнику капитана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин мӗн хушнине итлерӗ, вара ҫавӑн пек тӗлӗнмелле майпа ӑнсӑртран тупӑннӑ кӗленчене часах сӗтел ҫине пырса пачӗҫ; сӗтел йӗри-тавра Эдуард Гленарван, майор Мак-Набс, Джон Мангльс тата ытти хӗрарӑмсем пекех пурне те пӗлесшӗн ӑшаланса ҫӳрекен Элен Гленарван пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

Том выполнил приказание, и бутылка, найденная при таких странных обстоятельствах, вскоре стояла на столе в кают-компании; вокруг стола разместились лорд Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и леди Элен — недаром говорят, что все женщины любопытны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенчен пӗри те хӑйсем хушнине тума май ҫукки ҫинчен итлесшӗн мар.

Никто из них не хотел слушать, что этого сделать невозможно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кашни телеграмма тенӗ пекех тата: хушнине итлемесен, айӑплисене революциллӗ ҫар трибуналне суда паратпӑр, тесе асӑнать.

И почти в каждой из них упоминалось, что за неисполнение виновные будут преданы суду революционного военного трибунала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хушнине пурнӑҫа кӗртни ҫинчен дивизи начальникне пӗлтермелле.

Исполнение донести начальнику дивизии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Оркестр дирижёрӗ вӑл хушнине хӑлхине те чикмерӗ.

Дирижирующий оркестром не обратил на это внимания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жухрай ҫырӑва Антонина Васильевнӑна кӑна пама хушнине Климка пӗтӗмпех манса кайрӗ, вӑл кӗсъинчен лӳчӗркенсе пӗтнӗ хут татӑкне кӑларчӗ те хӗрачана тыттарчӗ.

Климка забыл все предостережения, категорический приказ Жухрая передать записку только Антонине Васильевне лично, вытащил из кармана замусоленный клочок бумажки и подал его девушке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нимӗн те пӗлмерӗ те, туймарӗ те вӑл: темле карчӑк патне ҫитнине те, хӑйне йӳҫӗ те шӑршлӑ шӗвек ӗҫтернине те, урайне сарса панӑ хура тӳшек ҫине вырттарнине те, урисене сарма хушнине те, хӑйне чӑтма ҫук ыраттарнине те, кайран вӑйпах килне кӑларса янине те.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кӗвӗр вӑл хушнине итлесе куҫӗсене хупрӗ, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Послушался Кевер, закрыл глаза, поднял руки вверх.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Вара вӗҫтерчӗҫ вӗсем тыткӑна лекнӗ Кибальчиш Ачана мӗн тума хушнине ыйтма Аслӑ Буржуй патне.

И помчались спрашивать: что же с пленным Мальчишем прикажет теперь Главный Буржуин делать?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл чӗлпӗрне карт! туртрӗ те, лавсен пӗр чӗнмесӗр пыракан юланутсен ҫумӗпе хӑвӑрттӑн юрттарчӗ, мӗн хушнине пурнӑҫлани ҫинчен начальнике пӗлтерме васкарӗ.

Он дернул повод и мимо телег, мимо молчаливых всадников быстрою рысью помчался доложить начальнику, что его приказание исполнено.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫакна вӑл тата тепӗр хут каларӗ те хама мӗн хушнине тин ӑнлантӑм.

Он повторил это еще раз, и только тогда я его понял.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хушнине пурне те турӑм, — хуллен ответлерӗм эпӗ.

— Все сделано, — тихо ответил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Нумай пулмасть пытанса пурӑннӑ ҫын пысӑк начальник пулнӑ пулас, мӗншӗн тесен вӑл хушнине командирсем те, красноармеецсем те итлерӗҫ.

Должно быть, большим начальником был недавний пленник, потому что слушались его и командиры и красноармейцы.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed