Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушма the word is in our database.
хушма (тĕпĕ: хушма) more information about the word form can be found here.
Ваҫҫа хӑраса ӳкнипе сасартӑк хытса тӑнӑ, сӑмах хушма та пултарайман.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӗр вӑхӑт сӑмах хушма та аптӑрарӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Панӑ хута вуласа тухнӑ хыҫҫӑн Слюсарев сӑмах хушма та аптрарӗ:

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чӗрене хушма ҫук.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тислӗк тӑкма та Хӗветӗре хушма пуҫларӗ: халиччен ку ӗҫе пӗтӗм килйышӗпе тӑватчӗҫ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хальхинче вӗренсе тухакансене сертификат кӑна мар, хушма пӗлӳ пулнине кӑтартакан удостоверени те панӑ.

В этот раз выпускникам выдавался не только сертификат, но и удостоверение подтверждения о получении дополнительного образования.

Чӑваш тӗррин шкулӗнчен ӑстасем вӗренсе тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31926.html

«Раҫҫей Президенчӗ чылай кирлӗ пек йышӑнусем туса хӑварать тӑлӑхсене пулӑшма. Йывӑр лару-тӑрӑва лекнӗ ҫемйесене, ачасене, ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсемсӗр юлнисене кулленех патшалӑх енчен тӗрев параҫҫӗ. Чӑваш Республикин Правительстви укҫа-тенкӗсене тӗллевлӗ тата вӑхӑтра куҫарса парать ҫӳлерех палӑртнӑ категорири ҫынсене. Тепӗр тесен, республика енчен те чылай хушма пулӑшу уйӑраҫҫӗ. Ачасем лайӑх аталанса пыччӗр тесе, тӗрӗс-тӗкел ҫитӗнччӗр тесе мӗнпур мероприятисене вӑхӑтра тата туллин йӗркелесе пыратпӑр», — тесе палӑртнӑ сӑмаха малалла тӑснӑ май Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Help to translate

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн ҫакӑн пек право гарантийӗсем пур: судра хӳтӗленме, Чӑваш Республикин патшалӑх влаҫӗн органӗсем тунӑ йышӑнусене пула тухнӑ хушма тӑкаксене саплаштарма, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗ тата федераци саккунӗсем ҫирӗплетнӗ прависене пӳлсе чакарнине чарма.

Местное самоуправление в Чувашской Республике гарантируется правом на судебную защиту, на компенсацию дополнительных расходов, возникших в результате решений, принятых органами государственной власти Чувашской Республики, и запретом на ограничение прав местного самоуправления, установленных Конституцией Российской Федерации и федеральными законами.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш Республикин саккунӗсем, Чӑваш Республикин укҫи-тенкипе, пурлӑхӗпе тата ытти майӗсемпе усӑ курса, этем тата гражданин прависемпе ирӗклӗхӗсене пурнӑҫламашкӑн Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗнче тата федераци саккунӗсенче палӑртман хушма гарантисем ҫирӗплетме пултараҫҫӗ.

Законами Чувашской Республики могут устанавливаться дополнительные, не установленные Конституцией Российской Федерации и федеральными законами, гарантии реализации прав и свобод человека и гражданина за счет финансовых, материальных и иных средств Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Ирӗклӗ социаллӑ страхлавпа социаллӑ пулӑшӑвӑн хушма формисене, ыр кӑмӑллӑх ӗҫне аталантарма пулӑшаҫҫӗ.

3. Поощряются добровольное социальное страхование, создание дополнительных форм социального обеспечения и благотворительность.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ҫынна унӑн нацилӗхне палӑртса кӑтартмашкӑн никам та хушма пултараймасть.

Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Государствӑпа колхозсем граждансене хушма хуҫалӑха тытса пыма пулӑшаҫҫӗ.

Государство и колхозы оказывают содействие гражданам в ведении подсобного хозяйства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Граждансем хушма хуҫалӑх тытма (ҫав шутра выльӑх-чӗрлӗхпе кайӑк-кӗшӗк усрама), сад, пахча ҫитӗнтерме, ҫавӑн пекех харпӑр хӑй валли пурӑнмалли ҫурт лартма закон палӑртнӑ йӗркепе уйӑрса паракан ҫӗр участокӗсемпе усӑ курма пултараҫҫӗ.

В пользовании граждан могут находиться участки земли, предоставляемые в установленном законом порядке для ведения подсобного хозяйства (включая содержание скота и птицы), садоводства и огородничества, а также для индивидуального жилищного строительства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Уйрӑм ҫын харпӑрлӑхӗнче куллен усӑ куракан, харпӑр хӑй тыткалакан япаласемпе ырлӑхсем, килти хушма хуҫалӑхри япаласем, пурӑнмалли ҫурт, ӗҫлесе тунӑ перекет пулма пултараҫҫӗ.

В личной собственности могут находиться предметы обихода, личного потребления, удобства и подсобного домашнего хозяйства, жилой дом и трудовые сбережения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

— Хм-м… — аптӑравлӑн хирӗҫлерӗ Хейль хӑйне лӑплантарса тата хирӗҫӗве ахаль-махаль тавлашу сӗмне куҫарма тӑрӑшса, — анчах эсир пирӗн пата килтӗр, эсир питӗ чаплӑ икӗ ӗҫпе тӗлӗнтертӗр, виҫҫӗмӗшне сире кунтан пин мильӑра пурнӑҫламашкӑн хушма палӑртнӑччӗ, халӗ вара мӗн?

— Да, — возразил изумленный Хейль, овладевая собой и стараясь придать конфликту тон простого спора, — но вы пришли к нам, вы сделали два блестящих дела, третье предполагалось поручить вам за тысячу миль отсюда, а теперь что?

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Мародерсенчен пӗри — «Линза» — хӗрарӑмӑн еркӗнӗ: иккӗмӗшӗ — «Брелок» — ҫак хӗрарӑм шӑллӗ; хӗрарӑмӑн хушма ячӗ — «Пулӑ» — йӑрӑлӑхӗпе чӗрӗлӗхӗшӗн панӑскер.

Один мародер — «Линза» — был любовником женщины; второй — «Брелок» — ее братом; женщина носила прозвище «Рыба», данное в силу ее увертливости и жалости.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫакӑ вӗрентӳ инфратытӑмне ҫине тӑрсах аталантарма – ҫӗнӗ шкулсем тума, хушма вӗрентӳ учрежденийӗсен сетьне анлӑлатма – май парать.

Это позволяет последовательно развивать образовательную инфраструктуру – строить новые современные школы, расширять сеть учреждений дополнительного образования.

Михаил Игнатьев Пӗлӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/01/news-3650389

Пӗтӗмӗшле, хушма тата аслӑ вӗренӗве лайӑхлатма, студентсемпе тӗрлӗ сферӑра тӑрӑшакан ҫамрӑк ӗҫченсене хавхалантарма пулӑшакан витӗмлӗ йышӑнусем тӑватпӑр, ҫамрӑк предпринимательсемпе ҫамрӑк специалистсене патшалӑх пулӑшӑвӗпе тивӗҫтеретпӗр.

В Чувашии принимаются действенные решения, направленные на совершенствование общего, дополнительного и высшего образования, оказывается государственная поддержка молодым предпринимателям, молодым специалистам.

Михаил Игнатьев Ҫамрӑксен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/27/news-3606168

Общественноҫпа пӗрле «Халӑх инвентаризацине» ирттернине пула та вырӑнти бюджетсене хушма тупӑш кӗнине палӑртса хӑварас тетӗп.

Дополнительные доходы поступили в местные бюджеты благодаря проведению «народной инвентаризации» земель.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Иртнӗ ҫул вӗҫӗнче эпӗ Чӑваш Ен экономикин чӑн секторне пулӑшу памалли хушма майсем ҫинчен калакан указа алӑ пусрӑм, унпа килӗшӳллӗн Чӑваш Республикинче Промышленноҫа тата инвестици ӗҫ-хӗлне аталантармалли фонд туса хунӑ.

В конце прошлого года я подписал указ о дополнительных мерах поддержки реального сектора экономики, в рамках которого создан Фонд развития промышленности и инвестиционной деятельности в Чувашской Республике.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed