Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑр the word is in our database.
тӑхӑр (тĕпĕ: тӑхӑр) more information about the word form can be found here.
Чӗркуҫҫи ҫинче тӑнӑ ҫӗртех, Никита хӑй тӑхӑр ҫулта чухнех улпут-князь ӑна пахча ӑсти патне вӗренме яни ҫинчен, халӗ хӑй вунтӑххӑра ҫитни ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Стоя на коленях, он кратко рассказал, что с девяти лет был отдан князем барином в ученики садовнику, а теперь ему девятнадцать лет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Выртма килӗшмерӗ, хӑйӗн вӑтӑр тӑхӑр градус температура пулнӑ пулин те, ҫаплах ӗҫлерӗ.

Лежать не захотел, так и работал с температурой тридцать девять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑпах тӑхӑр сехетре вӑл сире хӑй патне чӗнет.

Ровно в девять он ждет вас у себя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ирхине шӑпах тӑхӑр сехетре тӗл пулма калаҫса татӑлчӗҫ те пӗр-пӗринчен уйрӑлчӗҫ.

Они разошлись, уговорившись встретиться ровно в девять утра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунтан тӑхӑр километрта Чома ятлӑ ял пур, каҫчен унта ҫитетӗр.

В девяти километрах отсюда стойбище Чомы, дойдете туда дотемна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫӗ рейс туса тӑхӑр труба тиесе кайнӑ.

Три рейса, девять труб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑхӑр сехет тӗлӗнче, пысӑк уҫланкӑ урлӑ каҫнӑ чух, вӑрман хӗрринче ӑҫта килчӗ унта ватник, хӗрлӗ хӑюллӑ мулаххай тӑхӑннӑ, автомат ҫакнӑ, юланутлӑ тата ҫуран ҫынсене куртӑмӑр.

Около девяти часов утра, пересекая большую поляну, мы заметили в разных ее местах у опушки леса конных и пеших людей, одетых в ватники, с красными полосками на шапках-ушанках и вооруженных автоматами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта тӑхӑр кун хушшинче — февралӗн 4-мӗшӗнчен пуҫласа 13-мӗшчен — пулса иртнӗ фронтри ӗҫсен обзорне пичетлерӗмӗр.

В ней поместили обзор военных действий за девять дней — с 4 по 13 февраля.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Снаряд штабелӗсем ирхине тӑхӑр сехетре ҫурӑлма пуҫларӗҫ.

Штабеля со снарядами начали рваться часов в девять утра.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ӗҫ лайӑх, пурте хатӗр, тӑхӑр сехетре кӗтетпӗр, — хӗпӗртесе пӑшӑлтатать Коля.

— Все хорошо, все готово, ждем в девять! — обрадовался Коля.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пурте йӗркеллӗ, анчах ҫичӗ сехетре мар, тӑхӑр сехетре, — шӑппӑн систерет вӑл аппӑшне, — Тӑхӑр сехетре.

— Все в порядке, но не в семь, а в девять, — шепнул он «Матери», — в девять.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем, вӑтӑр винтовка, икӗ пулемет, ҫирӗм повозка, вӑтӑр тӑхӑр лаша илсе, вӑрмана таврӑнаҫҫӗ.

Партизаны захватили тридцать винтовок, два пулемета, двадцать повозок, тридцать девять лошадей и вернулись в лагерь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑхӑр сехет тӗлнелле ачасем тухса каяҫҫӗ.

Около девяти часов вечера ребята отправились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ всеобучра пултӑм, ӗҫе тӑхӑр сехет ҫитиччен пилӗк минут малтан пытӑм.

— Я был на всевобуче и пришел на работу без пяти девять.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑкӑр заводӗнче ӗҫлекен «Юра мучи» старик — Павел Павлович Топалов ушкӑнӗнче — вунпӗр ҫын, Василий Григорьев ушкӑнӗнче — ҫичӗ кустарь-атӑҫӑ, «Валя» — сехет мастерӗ Василин Лабенок ушкӑнӗнче — тӑхӑр ҫын.

У старика, рабочего хлебозавода «Дяди Юры» — Павла Павловича Топалова, — одиннадцать человек, у Васи-сапожника — семь кустарей-сапожников, а у часовщика «Вали» — Василия Лабенох — девять человек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна хӗрӗх тӑхӑр талӑк тӗрмере усраҫҫӗ, вӗҫӗмсӗр допрос тӑваҫҫӗ, хӗнесе пӗтереҫҫӗ, анчах нимӗн те ыйтса пӗлеймесӗрех кӑларса яраҫҫӗ.

В тюрьме ее продержали сорок девять суток, много раз допрашивали, избивали, но, ничего не добившись, отпустили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫе вӑл хӑйӗн тусӗсене — комсомолецсене хутшӑнтарнӑ: Зоя Рухадзене, Зоя Жильцовӑна, Шура Цюрупӑна, Владлен Батаева, Хохловпа Долетов тӑрӑшнипе часах тӑхӑр комсомолецран пӗчӗк ушкӑн чӑмӑртаннӑ.

Она привлекла к подпольной работе своих друзей-комсомольцев: Зою Рухадзе, Зою Жильцову, Шуру Цурюпа, Владлена Батаева, вокруг Хохлова и Долетова организовалась группа из девяти членов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, Владимир Семенович: унта пин сутӑнчӑк тупӑнсан та, хӗрӗх тӑхӑр пин совет ҫыннисем кирек хӑҫан та мана тӑшманран пытанма, мӗн кирлине тума пулӑшӗҫ.

— Я думаю, Владимир Семенович, если там найдется даже тысяча предателей, то сорок девять тысяч наших советских людей всегда помогут мне укрыться от врага и делать то, что нужно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗрмере ӑна тӑхӑр кун тытнӑ.

Ее продержали в тюрьме девять дней.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳрчӗпе хатӗр-хӗтӗрӗшӗн тата чӑх-чӗпписемшӗн хӗрарӑм тӑхӑр пин ыйтрӗ.

За дом со всей обстановкой и курами хозяйка просила девять тысяч.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed