Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
— Пӑрӑнса тӑрӑр!

— Разойдись!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Шӑпах тӑрӑр теҫҫӗ-ҫке!

— Тише, вам говорят!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑвӑр яшт тӑсӑлса тӑрӑр та: «Лейтенант юлташ, эсир хушнипе ҫав-ҫав салтак килчӗ, тесе пӗлтерӗр».

Станьте в положение «смирно» и скажите: «Товарищ лейтенант, по-вашему приказанию боец такой-то прибыл».

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Эсир, ачасем, ун пирки ан хӑраса тӑрӑр.

— Вы насчет этого не опасайтесь, ребята.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Кӗтсе тӑрӑр ҫакӑнта.

— Обождите здесь.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Халӗ сыхланса кӑна тӑрӑр ӗнтӗ! — терӗ Игорь.

— Берегитесь теперь! — сказал Игорь.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Перископ ҫине пӑхса тӑрӑр!

— Смотрите на перископ!

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

 — Сире акӑ мӗн сӗнме пултаратӑп: вӑтӑр улттӑмӗш батарея командирӗпе кайса калаҫӑр та ҫавсен черетне тӑрӑр, ун чух ларатӑр пӑрахут ҫине.

— Могу вам посоветовать: поговорите с командиром тридцать шестой батареи, станьте в их очередь, и вы сядете на пароход.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑрӑр, тӑрӑр!

Подымайтесь, подымайтесь!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Стариксем, тӳрӗ тӑрӑр!

«Старики, смирно!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ан хӑраса тӑрӑр!

Да не бойтесь!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗлсех тӑрӑр!

Help to translate

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсир вӑтанса ан тӑрӑр! —

— А вы не стесняйтесь! —

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗн вӑй ҫитнӗ таран тытӑнса тӑрӑр, хӗрлисене Дон урлӑ каҫма ан парӑр, тет.

— Пишет, чтобы из всех силов держался и не давал красным переправляться через Дон.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сиенӗ ҫеҫ нумайрах пулать, — казаксене упраймасть, — тата, курса тӑрӑр, хӑй те темтепӗр пӑтӑрмах туса тултарать.

У него и урону больше будет, не оберегет он казаков, да и сам, гляди, наломает.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑрӑр!

Help to translate

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫирӗп тӑрӑр, тӑвансем!

Держись, братцы!

Салтаксем утаҫҫӗ, сӑмах ваклаҫҫӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Подтелков отрядӗнчисем пурте сулахай карта патне тухса тӑрӑр!

— Все, кто из отряда Подтелкова, отходи налево к плетню!

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗкрех хутора станица атаманӗ килсе ҫитетчӗ те чи малтанах десятидворнӑйсене чӗнтерсе калаҫатчӗ, кандидатсем сасӑланма ҫырӑнатчӗҫ, халӗ ак сотник: «Кам Коршуновшӑн — сылтӑма куҫса тӑрӑр», — тесе кӑшкӑрчӗ те ӗҫе тӳрех, питӗ ансат майпа татса хучӗ.

Бывало, приезжал станичный атаман, созывались десятидворные, кандидаты баллотировались, а тут — так-таки, по-простому, сплеча: «Кто за Коршунова — прошу отойти вправо».

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

 — Мана ӗнентерсе ан тӑрӑр.

 — Меня не уверяйте.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed