Шырав
Шырав ĕçĕ:
Манӑн атте чиркӳ праҫникӗнче пӗр-пӗччен пӗр четверть ӗҫетчӗ, ҫапах та ура ҫинче ҫирӗп тӑратчӗ.У меня папаша в престольный праздник один выпивал четвертную и после этого твердо стоял на ногах.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Кашни кун ман умма пӗр ыйту тухса тӑратчӗ: пурлӑха сыхлас-и е шӑтӑка кӗрсе ларса хамӑн ҫӑлӑнас-и?Каждый день передо мной вставала проблема: стеречь добро или самой спасаться в щели?
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Пирӗн вӑрттӑн организацисен умӗнче виҫӗ задача тӑратчӗ: халӑх хушшинче политикӑллӑ ӗҫе сарасси, пысӑк диверсисем тӑвасси, партизансен штабне хамӑр илтни-пӗлнине систересси.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.
— Ӗлӗк ку ҫуртра кӗпӗрнери ЧК тӑратчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Депора вӑл партире тӑман пек шутланса тӑратчӗ, ҫавӑнпа та ӑна тивмен пуль тетӗп.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Ҫавнашкал ҫил-тӑманлӑ кунсенче, каҫсерен, парткружоксенче пухӑнса калаҫни пирӗн пӗртен-пӗр йӑпану пулса тӑратчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Вӑл ҫав тери аялта тӑсӑлса тӑратчӗ, лӑп ман кӑкӑр тӗлне килсе тухатчӗ.Она простиралась так низко над землей, что была на уровне моей груди.
ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Анчах ман хӑлхара ҫаплах пӑшал сасси янӑраса тӑратчӗ, эпӗ вара ӳчӗ ҫинче ӑҫта та пулин тата суран пулма кирлӗ тесе шутларӑм.
ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫапах та, пӑшал сасси ман хӑлхара янӑраса тӑратчӗ.
XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Таверна уҫӑччӗ, хуҫи хӑйӗн стойки хыҫӗнче тӑратчӗ.Таверна была все еще открыта, и хозяин стоял за своим прилавком.
LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл пилӗк таран пӗчӗк юханшывра тӑратчӗ, ҫыр хӗрринчен ун ҫине ӗнтӗ чӑпар тискер кайӑк тапса сикме хатӗрленнӗччӗ, эсир, мексиканецсем, ӑна тигр тетӗр.
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ватӑ ҫынсем ак мӗн каласа параҫҫӗ: ҫав ту ҫинче ӗлӗк пӗлӗтрен пӗр сӑнчӑр ҫакӑнса тӑратчӗ, тет.Старики рассказывают, что на этой горе в старину с неба висела цепь.
Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Лешӗ аякра канлӗн шывпа хутӑш виски ӗҫсе сигара туртса тӑратчӗ.Тот спокойно стоял в сторонке, пил виски с водой и курил сигару.
XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луиза Пойндекстерӗн кӑмӑлне пит лайӑх пӗлсе тӑман пулсассӑн, Кольхаун ӑраснах хумханас та ҫукчӗ пулӗ; Луиза пӗчӗкренпех никама та пӑхӑнмасӑр пурӑнма юратнине палӑртнӑ, уншӑн пулсан, чарӑнса тӑмалли чӑрмав тавраш пулман: тепӗр хӗрарӑм ӗнтӗ ун пек чӑрмав умӗнче чарӑнса тӑратчӗ.
ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл епле утса кайни, хӑш тӗлте хырӑм айӗ таранах юр ӑшне ана-ана кайса, юра ишсе хӑварни паллах тӑратчӗ.Видно было, как шел медведь, как местами по брюхо проваливался и выворачивал снег.
Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Пирӗн пӳрт икӗ чӳречеллӗччӗ, иккӗшӗ те пӗчӗкҫеҫӗччӗ, пӗри яланах ҫӗтӗк-ҫурӑк татӑкӗпе питӗрӗнсе тӑратчӗ.В избе были два маленькие окна, и одно всегда было заткнуто ветошкой.
Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Унӑн шӑлӗ пӗртте ҫукчӗ, пичӗ пӗркеленсе кайнӑччӗ; аялти тути чӗтресе тӑратчӗ.Зубов у него совсем не было, лицо было сморщенное; нижняя губа его тряслась.
Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Унӑн шӑрши аякранах кӗрсе тӑратчӗ.
Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Пӗр ҫӗмӗрт йывӑҫҫи шӗшкӗллӗ ҫул ҫинче ӳссе, мӑйӑр тӗмӗсене хупӑрласа тӑратчӗ.Одна черемуха выросла на дорожке из орешника и заглушала лещиновые кусты.
Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Малтан вӑл хытӑ пусса вӑрах ҫуласа тӑратчӗ, унтан шӑлӗпе те ҫаклата пуҫларӗ.Он лизал долго и сильно налегал языком, а потом начинал прихватывать зубами.
Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.