Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкнӑ (тĕпĕ: тӑк) more information about the word form can be found here.
Тӑшмансем ӑна, Малашӑна, ҫеҫ мар, — вӗсем пӗтӗм Украина ҫӗрне пусмӑрланӑ, мӑшкӑлланӑ, вараласа тӑкнӑ.

Не только она, Малаша, нет — вся украинская земля изнасилована, опозорена, оплевана, растоптана ногами.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫсем ишӗлтернӗ ҫуртсене ҫӗнӗрен туса лартӗҫ, садсене, фрицсем вут-шанкӑ тума ним хӗрхенмесӗр касса тӑкнӑ йывӑҫсем вырӑнне, ҫӗнӗ йывӑҫсем ӳсӗҫ.

Отстроятся разрушенные немцами избы, вырастут новые деревья на месте тех, которые фрицы беспощадно вырубали в садах на топливо.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сӗтелсемпе тенкелсене нимӗҫсем вут-шанкӑ тума вакласа пӗтернӗ, стенасем ҫинчи карттӑсене ҫурса антарнӑ, пӑхса вӗренмелли пособисем тӑнӑ ещӗке ҫапса ҫӗмӗрнӗ, картинсемпе портретсене ҫӗтсе тӑкнӑ.

Столы и скамьи немцы изрубили на топливо, сорвали со стен карты, разбили шкафчик с наглядными пособиями, изорвали картины и портреты.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Канава кӗрсе кайса, пур йӗрсене те таптаса тӑкнӑ

— Полезли в ров, все следы затоптали…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хамӑр тӑкнӑ юншӑн эпир нихҫан та каҫармастпӑр…

Мы никогда не простим за пролитую нами кровь…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Деникина Сталин юлташӑн планӗ тӑрӑх аркатса тӑкнӑ вӗт.

Ведь Деникина разгромили по плану товарища Сталина.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эпир юн тӑкнӑ вӑхӑтра эсӗ мӗн турӑн?

«А ты что делал, когда мы кровь проливали?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн Слюдка тата Чудиновка ятлӑ ялсенче тӑракан гарнизонӗсене те аркатса тӑкнӑ.

Вражеские гарнизоны, стоявшие в деревнях Слюдка и Чудиновая, также подверглись разгрому.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заводсенче, ҫавӑн пекех тата ҫар чаҫӗсенче те, тӗслӗхрен, 3-мӗш Ҫурҫӗр полкӗнче, тума палӑртнӑ пӑлхавсем йышши тӗрлӗрен киревсӗр йӗркесӗрлӗхсем патне илсе пыма пултаракан большевиксен организацине халӗ ӗнтӗ аркатса тӑкнӑ.

Большевистская организация, наличие которой могло привести к печальным недоразумениям, вроде намечавшихся бунтов как на заводах, так и в воинских частях, например в 3-м Северном полку, теперь разгромлена.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑрса илес хӑрушлӑха туйса, хӑйсен аркатса тӑкнӑ тата вӑйсӑрланса юлнӑ батальонӗсен юлашкийӗсене ҫӑлса хӑварас тесе, бригада генералӗ Финлесон вӗсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах Усть-Вага еннелле чакма приказ панӑ.

Предчувствуя неизбежность окружения и стремясь спасти жалкие остатки своих разгромленных, обессилевших батальонов, бригадный генерал Фин-лесон приказал им немедленно отступать к Усть-Важскому.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсен хулана хӳтӗлеме текех май пулман: вӗсен тӗппипех аркатса тӑкнӑ чаҫӗсем совет ҫарӗсем пырса ҫапнине пурпӗр тӳсеймен пулӗччӗҫ.

Защищать город интервенты уже не имели возможности: их разбитые вдребезги части все равно не выдержали бы натиска советских войск.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫултан аякрах та мар аркатса тӑкнӑ, халӗ пӗр сасӑ-чӗвӗ те кӑларма пултарайман тупӑсен юлашкийӗсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Неподалеку от дороги лежали разбитые, безмолвные орудия.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штаб нумай чӳречеллӗ, аркатса тӑкнӑ хӑма ҫивитиллӗ тата кантӑкӗсем ванса пӗтнӗ пысӑк ҫурта вырнаҫнӑ.

Штаб разместился в большом многооконном доме с развороченной тесовой крышей и разбитыми окнами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялти ҫунса кайнӑ ҫуртсен пӗренисем те мӑкӑрланаҫҫӗ-ха, аркатса тӑкнӑ блокгаузсем патӗнче интервентсен виллисем те выртаҫҫӗ, анчах урамсенче кӑвайтсем чӗртсе яма та ӗлкӗрнӗ, ишӗлмесӗр тӑрса юлнӑ ҫуртсемпе сарайсенче ҫапӑҫура халтан кайнӑ ҫынсем нимӗн пӗлми ҫывӑраҫҫӗ.

Еще дымились сгоревшие деревенские избы, возле разбитых блокгаузов еще валялись трупы интервентов, но на перекрестках уже пылали костры, а в уцелевших домах и сараях крепко спали изнуренные от боя люди.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пур ҫӗрте те снарядсем сухаласа тухнӑ окопсен юлашкийӗсем, аркатса тӑкнӑ пулемет вырӑнӗсем, ҫӗмӗрсе юрӑхсӑра кӑларнӑ тупӑсем курӑнаҫҫӗ.

Повсюду были видны вспаханные снарядами остатки окопов, исковерканные пулеметные гнезда, поврежденные и разбитые орудия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов тӑшманӑн аркатса тӑкнӑ блокгаузӗ патӗнче тӑрать.

Фролов стоял возле вражеского разбитого блокгауза.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм пусӑна ҫулса тӑкнӑ.

Все поле как скосило.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ксенофонтовна мӗн каланине никам та шута хуман, ӑна хӑйпе пӗр шухӑшлӑ Степанида та кӑшкӑрса тӑкнӑ.

Наговоры Ксенофонтовны ни у кого не имели успеха, и даже ее наперстница Степанида цыкнула:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Снарядсем аркатса тӑкнӑ пристанӗн свай юписем хуран курӑнаҫҫӗ.

Чернели сваи разбитой снарядами пристани.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пире аркатса тӑкнӑ, тесе шутлаҫҫӗ пулас.

Думают, что мы уже разбиты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed