Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туянма (тĕпĕ: туян) more information about the word form can be found here.
— Пурӗпӗр, — мӑкӑртатса илчӗ ҫула кайма тухнӑ салтак, кӗпӗрленсе тӑракан урапа кустӑрмисем хушшипе утнӑ май; — каҫ тума, ман хамӑн та арбуз туянма тӳр килет пулӗ, ав мӗн калаҫаҫҫӗ ҫынсем.

— Все одно, — пробормотал прохожий, пролезая между колес столпившихся повозок, — видно, тоже харбуза купить повечерять; вишь, что говорят люди.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Минтер пичӗсене, сӗтел сармине вырӑн виттисене, алшӑллисене хатӗрлеме ӗлкӗреймен пулсан, вӗсене лавккаран та туянма пулать-ха.

Ну, простыни да скатерти в магазине купить можно, не велика беда, если и не припасли.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Талантлӑ художниксен произведенийӗсене туянма укҫа-тенкӗ ҫитмен, япӑх, йӳнӗ картинӑсем кӑмӑла кайман.

Произведения талантливых мастеров были не по средствам, а к плохоньким, дешевым произведениям не лежала душа.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Спорт хатӗрӗсем те кивелсе пыраҫҫӗ, ҫӗннине туянма укҫа-тенкӗ ҫитмест.

Спортивный инвентарь устаревает, покупать новое денег мало.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Вӑл ҫӗнӗ чурасене туянма чарнӑ, анчах унчченхи чурасене ирӗке кӑларман.

Он запрещал приобретать новых рабов, но не возвратил свободы прежним невольникам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Иртен-ҫӳрен выҫсан кунта ҫул хӗрринче панулми те туянма пулать.

Если проголодаться, то по дороге можно купить и яблоки.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Йӑрӑм-йӑрӑм шӑрҫа мӑйисем сӗм-авалхи Пӑлхар патши мӑшӑрӗсен ӗмӗрсем урлӑ каҫнӑ манӑҫми пехилӗсем — тӗнчипе шырасан та пӗтӗмпе икӗ мӑййя ҫеҫ, вӗсене иккӗшне те ҫак усламҫӑсем патӗнче кӑна туянма пулать.

А длинные нитки бус не что иное, как наследство древних болгарок, царских жен, пронесенное ими через века, — их на всем свете всего две веревки, и обе можно купить у этого купца.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тына та вӑкӑр, пушмак та пӗчӗкки, мӑкла та мӑйракалли, сӗтли те какайли — хӑшне кӑмӑл хывать, хӑшне мӗнли кирлӗ — ҫавна туянма пулать, кӗсйӳ кӑна хулӑнтарах пултӑр.

Рядом — годовалые бычки, телята, телочки, хочешь бери на мясо, хочешь — на племя, какие нравятся, кому что надо, то и бери, лишь бы в карманах не было пусто.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ вара: «Ҫитӗпӗр-ҫке унталла та, ман, чӑнах, пӗр-пӗр хӑма пекки туянма ӗмӗт пур-ха», — терӗ.

Тот пообещал: возможно, доедет и туда, тем более досок ему прикупить надобно.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑна Итрис папай туянма пулчӗ.

— Идрис бабай хотел купить.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн Эппелюк тына пушмак туянма ӗмӗтленнӗ иккен те, халь ак, пӗртен пӗр юпах тихине ҫавӑтса тухрӗҫ.

У бедняжки Эппелюка мечта была — годовалую телку собирался купить, а теперь не то что купить, со двора последнего стригунка увели.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей каллех хӑй патне пынӑ Шинкӗле асне илчӗ: пасара ҫӑнӑх туянма каяс тет-и?

Шерккею вновь вспомнился Шингель: ишь, на базар муку покупать собрался!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь пӗр пӑт ҫӑнӑх илес укҫапа иртнӗ уйӑхра икӗ пӑт туянма пулатчӗ.

Нынче за пуд муки платят двойную цену по сравнению с прошлым месяцем.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуркунне, ҫӗршыв типсе ҫитсен, ака туса пӗтернӗ хыҫҫӑн, Кантюкӑн юланутлӑ йыхравҫисем Упи пасарне каяҫҫӗ те, вӑрӑм патак вӗҫне алса тулӗ тӑхӑнтартса: «Тырӑ сутаҫ, тырӑ!.. Утламӑшри Кантюк патне тырӑ туянма пырӑр!» — тесе, пӗтӗм пасар тӑрӑх евитлесе ҫӳреҫҫӗ.

Весной, как только подсохнет земля и закончится сев, конные гонцы Кандюка скачут на убеевский базар и, надев на конец длинного шеста голицы, оповещают люд: — Э-ге-гей! Хлеб продаем, хлеб продаем! Все поезжайте в Утламыш к Кандюку за хлебом!..

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗллесене тӳнтерсен, ял халӑхӗ пыл ҫуккине пула, ирӗксӗртен тенӗ пек, Нямаҫ лавккине сахӑр туянма ҫӳренӗ.

А когда были разорены ульи и люди остались без меда, поневоле стали покупать сырятину.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвӑн ӑссӑрлӑхна пула эсӗ мӗне кӑна сивлесе тиркетӗн, ҫавна туянма нумайӑшӗ хӑйсен куҫ ҫутине те панӑ пулӗччӗҫ…

Многие отдали бы свет очей за то, чем ты пренебрегаешь, как безумец…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫутҫанталӑк вӑйӗн ҫак тапписем, вӑл хӑй ирӗклӗнех уҫса панӑ ӑнланусем, ачана, суккӑр хӑй сӑнавӗсем урлӑ туянма пултарайман сисӗм-туйӑмсем пехилленӗн туйӑннӑ, ҫакӑнта вара Макҫӑм, пин-пин процесра вакланса, уйрӑм ҫынсен пӗрин хыҫҫӑн тепри черетленсе пыракан кун-ҫулӗсем витӗр пурнӑҫ явленисен татӑлми сӑнчӑрӗ тӑсӑлнине чухласа илнӗ.

Эти толчки природы, ее даровые откровения, казалось, доставляли ребенку такие представления, которые не могли быть приобретены личным опытом слепого, и Максим угадывал здесь неразрывную связь жизненных явлений, которая проходит, дробясь в тысяче процессов, через последовательный ряд отдельных жизней.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ вӑл телейлӗ, хӑйӗн телейӗшӗн вӑл Иохим умӗнче парӑмлӑ, ачана мӗнле майпа хӑй енне ҫавӑрмаллине ӑна вӑл вӗрентрӗ, халь ӗнтӗ унӑн ачи хӑйӗн амӑшӗнчен ытамӗ-ытамӗпех ҫӗнӗ туйӑмсем туянма пултарать, ҫавӑншӑн вӗсем иккӗшӗ те ӑна, шӑхличӗ ӑсти-мужике, иккӗшӗн ырӑ учительне, тав тума тивӗҫ.

Она была счастлива и сознавала, что обязана этим счастьем ему: он научил ее, как спять привлечь к себе ребенка, и если теперь ее мальчик получит от нее целые сокровища новых впечатлений, то за это оба они должны быть благодарны ему, мужику-дударю, их общему учителю.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юханшыв тинӗселле юхса тухнӑ тӗле ҫитсен, вӗсем пӗр лайӑхрах вырӑн, ытларах чура туянма май пур вырӑн тупса, якӑр пӑрахнӑ.

Он бросил якорь в устье реки, найдя хорошее место, где можно было купить побольше рабов.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

«Ҫак пушмак кама питӗ савӑнтарасса пӗлетӗп эпӗ», — кулса пӑшӑлтатать вӑл, вара, савнӑ мӑшӑрӗ ҫут тӗнчерен ӗмӗрлӗхех кайнине астумасӑр, магазина пушмак туянма кӗрет.

«Я знаю, кого эти туфельки порадуют», — шептал он с улыбкой; позабыв, что его блондиночка умерла, он решил купить их.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed