Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарма (тĕпĕ: тар) more information about the word form can be found here.
— Халех, халех тарма тытӑнаҫҫӗ вӗсем!

— Сейчас, сейчас побегут!

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫсем Малик-паттӑра курсассӑнах тарма тытӑнаҫҫӗ, тесе юрлать вӑл…

Он поёт, что от одного вида Малик-батыра немцы обращаются в бегство…

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тепӗр хӗрарӑм, пуҫламан ҫӑкӑрсене йӑтса Апаш ҫырми патӗнчи кирпӗч сарайне тарма тытӑннӑ, анчах вӑл ҫырманалла аннӑ чухне хӑранипе ҫӑкрисене «тытса чарайман», унӑн ҫӑкрисем ҫырманалла куса-куса «тарса» пӗтнӗ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Халь те часах тарма пуҫлӗҫ, ӗненӗр эсир Чередников пиччӗре.

И теперь побегут, скоро побегут, уж вы верьте дяде Чередникову.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Нимӗҫсем те ӑна туйса сӑрт ҫийӗн вӑрманалла тарма тӑрӑшнӑ.

Немцы тоже заметили это и старались бежать к лесу, прикрываясь пригорком.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Нимӗҫсем мӗн пулнине чухласа илсенех вӑрманалла тарма пуҫланӑ, анчах унта та тӗмсем хыҫӗнчен автоматсем хаяррӑн тӑрӑлтатнӑ.

Опомнившись, немцы кинулись было в лес, но уже и там, за кустами, сердито рокотали автоматы…

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

— Ай-яй маттур эс, тарма тетӗн!

— Ишь ты, швидкий, уходить!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тарма пултарнӑ-ҫке эсӗ.

Ты бы мог сбежать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах тепре ыйтмасӑр тарма хӑтланса пӑх-ха, эпӗ сана…

А если ты попытаешься еще раз удрать без спросу, я тебя…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен эсир мана утрав ҫине тарма пикенсен тытма юри сӑмах пӗтерсе хунӑ пуль?

А может быть, вы сговорились меня поймать, когда я задумал убежать на остров?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗшӗ е виҫҫӗшӗ ҫавӑнтах ӳкрӗҫ, ыттисем, пӗшкӗнсе, аяккалла тарма тытӑнчӗҫ.

Двое или трое сразу упали, остальные, пригибаясь, бросились наутек.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарма ан пар вӗсене! — тӑвӑллӑн кӑшкӑрашать Хома, чалӑш тӑршшӗ утӑмсем туса.

— Не давай им удрать, не давай! — буйно гремел Хома, делая саженные прыжки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна сулӑсем кирлӗ мар, — кунтан никам та каялла пӑрахса тарма шутламасть!

Уже не нужны ему плоты, — драпать отсюда никто не собирается!..

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лобзик хӑраса ӳкрӗ, пукан ҫинчен сиксе анчӗ те тарма пикенчӗ.

Лобзик испугался, соскочил с табурета и бросился бежать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Шӑ» саспалли вӑрӑм, — пысӑк куҫӗсемпе юн ҫине хускалмасӑр пӑхса шухӑшларӗ шурса кайнӑ Серёжа, — виҫе патак харӑсах, аялта тӑваттӑмӗш, телейсӗр Шурик, «Сӑ» кӗскерех, пултарать Шурик, маттур, кӑшкӑрмасть, эпӗ те кӑшкӑрмӑп, ой-ой-ой, тарма юрамасть, кулаҫҫӗ.

«Буква «шы» длинная, — думал бледный Сережа, большими глазами неподвижно глядя на кровь, — целых три палочки и четвертая внизу, несчастный Шурик, «сы» короче, молодец Шурик, не кричит, я тоже не буду кричать, ой-ой-ой, убежать нельзя, будут насмехаться.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑнтӑрла иртсен, сылтӑмри кӳршӗсем тарма тытӑнни ҫинчен сӑмах сарӑлать.

Во второй половине дня пронесся слух, что справа румыны драпают.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гитлеровецсем огневой позицирен тарма пикенчӗҫ.

Немцы бежали с огневой.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара тӳрех, команда панӑ хыҫҫӑнхи пек, иккӗшӗ те варт кӑна ҫаврӑнчӗҫ те… ик еннелле тарма тытӑнчӗҫ.

И сразу, как по команде, оба круто повернули и… пустились наутек в разные стороны.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарма парар мар нимӗҫсене!

Не дадим им уйти!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Нимӗҫсене тарма парар мар! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Не дадим уйти фашистам! — кричал он.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed