Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнчен (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
Вара каллех, Рыбина пуҫӗнчен ҫапма тӗллесе, аллипе сулса ячӗ.

И снова взмахнул рукой, целя в голову Рыбина.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем Рыбин тавра хура кӑпӑк пек вӗресе тӑчӗҫ, вӑл хӑй, вӗсем хушшинче вӑрманти часовня пек, аллисене пуҫӗнчен ҫӳле ҫӗклесе, юнаса, халӑх ҫинелле кӑшкӑрчӗ:

Они кипели темной пеной вокруг Рыбина, а он стоял среди них, как часовня в лесу, подняв руки над головой, и, потрясая ими, ричал в толпу:

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун патне пычӗ те, пӗшкӗнсе, ӑна пуҫӗнчен ачашларӗ.

Мать тоже подошла к ней и, наклонясь, осторожно погладила ее голову.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗшкӗнчӗ, чавсисене чӳрече ани ҫине хучӗ те сасартӑк, хӑйне такам пуҫӗнчен ҫапнӑ пек вӑйсӑррӑн чӗркуҫленсе ларса, питне аллисемпе хупласа, илтӗни-илтӗнми сасӑпа йынӑшса ячӗ.

Она согнулась, поставила локти на подоконник и вдруг, точно ее ударили по голове, бессильно опустилась на колени, закрыла лицо руками и глухо застонала.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурте тарма тытӑнаҫҫӗ, тиечук та, кадилине аяккалла ывӑтса, аллисемпе пуҫӗнчен хохол пек тытса тӑрать пек.

Все бросились бежать, и дьякон побежал, швырнув кадило в сторону, схватившись руками за голову, точно хохол.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуся йытӑ ҫури пек йынӑшса илчӗ, хутланса ларчӗ, унтан сасартӑк макӑрма тытӑнса такӑнса, кӗрӗкӗн вӑрӑм аркисем ӑшӗнче пӑтрашса, аллисемпе пуҫӗнчен тытса, килнелле чупрӗ.

Пуся взвизгнула, как щенок, съежилась и вдруг, разразившись слезами, пустилась бегом домой, спотыкаясь, путаясь в полах длинной шубы, хватаясь руками за голову.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Рычакпа пуҫӗнчен памалла та пӗтрӗ, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Дать колом по голове, да и все.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпир те ӑна, чӗркуҫҫи ҫине ӳксенех, пуҫӗнчен алтуйипе яра паратпӑр.

Да мы его, как только преклонил колена, стукалом по башке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

… Тепӗр икӗ сехетрен Арсентьевка ялне интервентсен пӗрлештернӗ отрячӗ йӗри-тавра хупӑрласа илчӗ те икӗ пуҫӗнчен те вут тивертсе ячӗ.

…Через два часа Арсентьевская, оцепленная сводным отрядом интервентов, была подожжена с двух концов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков пуҫӗнчен вӑхӑтлӑха пырса кӗнӗ шанчӑксӑрла шухӑш тахҫанах сирӗлсе тухса кайрӗ.

Недоверие, которое промелькнуло в голове у Якова, давным-давно рассеялось.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӗтрекен аллисемпе вӑл Андрее пуҫӗнчен ачашласа илчӗ.

Дрожащей рукой он коснулся волос Андрея.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫӗ патне амӑшӗ пырса тӑрать, ӑна пуҫӗнчен ачашлать, лӑплантарас тенӗ пек, темӗн пӑшӑлтатса калать.

Мать останавливалась возле изголовья и гладила его по голове, она что-то шептала, будто стараясь его успокоить.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн пуҫӗнчен хӑйӗн начальникӗ ӗнентерсе каланӑ сӑмахсем ҫаплах тухмаҫҫӗ: большевиксем тыткӑна лекнӗ пур американецсемпе акӑлчансене те персе пӑрахаҫҫӗ, тесе ӗнентернӗччӗ вӑл.

Ему все время вспоминались слова его непосредственного начальника, уверявшего, что большевики расстреливают всех пленных англичан и американцев.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн эсӗ ытла пӑшӑрханатӑн? — вӑл ӑна пуҫӗнчен лӑпкаса илчӗ.

Да что это ты тревожный какой? — она погладила его по голове.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Семенковскипе калаҫнине ниепле те пуҫӗнчен кӑлараймасть.

Мысли его невольно возвращались к разговору с Семенковским.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Инҫетри вӑрман ҫулӗпе вӑл килелле икӗ сехет утрӗ, икӗ сехет тӑршшӗпех унӑн пуҫӗнчен халиччен пулман шухӑшсем хӑпма пӗлмерӗҫ.

Два часа шел он домой далекой лесной дорогой, и все два часа настойчивые и непривычные мысли кипели в уме.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑк патӗнче вӑл чарӑнса тӑчӗ те халь анчах тӑхӑннӑ ҫӗлӗкне пуҫӗнчен хывса илчӗ.

У самой двери он остановился и сорвал с головы только что надетую шапку.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дергач, нимӗн каламасӑр, кӗреҫине илнӗ те старике пуҫӗнчен кӗреҫе аврипе ҫапнӑ.

Ни слова не говоря, Дергач поднял заступ и ударил старика по голове.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унччен те пулман, Константин атте ӑна пуҫӗнчен шӑлса илнӗ:

И вдруг отец Константин погладил его по голове:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Майра Сергее пуҫӗнчен шӑлса илнӗ.

Дама погладила Сергея по голове.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed