Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурччӗ (тĕпĕ: пур) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫурт пысӑках мар сӑрт ҫинче, ансӑр та чухӑн урам вӗҫӗнче пӗр-пӗччен ларатчӗ; унӑн стенисенчен пӗри тахҫанхи пушарпа пушанса юлнӑ вырӑна тухатчӗ, вӑл пушӑ вырӑнта тӗрлӗ ҫумкурӑкӗсем питӗ вӑйлӑн ӳссе кайнӑччӗ; армути, куршанак, ут-хӳри, бузина тӗмӗсем хушшинче чул ҫурт ишӗлчӗкӗсем мӑкӑрӑлса тӑратчӗҫ, ҫав ишӗлчӗксем айӗнче пысӑк подвал пурччӗ; унта килсӗр йытӑсем пурӑнатчӗҫ, ҫавӑнтах вилетчӗҫ.

Домик одиноко торчал на пригорке, в конце узкой, бедной улицы, одна из его стен выходила на пустырь пожарища, на пустыре густо разрослись сорные травы, в зарослях полыни, репейника и конского щавеля, в кустах бузины возвышались развалины кирпичного здания, под развалинами — обширный подвал, в нём жили и умирали бездомные собаки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗр становой пурччӗ, вӑл та пулин тарса пытанчӗ.

Становой один был, да и тот давно удрал.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Шухӑшламалли, чӑнах та пурччӗ ӗнтӗ: акӑ пӗр виҫӗ эрне каллех заводсем тӑрӑх кашни кун листовкӑсемпе прокламацисем саланма пуҫларӗҫ, чӑтма ҫук ҫыраҫҫӗ, юлашки страницинче вара аялта тарӑхтарса ҫитернӗ ята лартаҫҫӗ:

Думать, правда, было о чем: уже третью неделю по заводам, опять пошли чуть не каждый день листовки и прокламации самого возмутительного содержания, с роковою пометкою внизу последней полосы:

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Прошин фабрикӗнче пирӗн ҫавӑн пек йӗксӗк пурччӗ.

— Был у нас на Прошинской фабрике фрукт такой.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доктор ҫуртӗнче те ӗлӗкхинчен лӑпкӑрах, мӗншӗн тесен ҫурҫӗр бюрон мӗнпур членӗсенчен Елена Дмитриевна ҫеҫ, хайхи «Абсолют» теекен ҫеҫ пурччӗ.

И в доме доктора было спокойнее, чем прежде, потому что из всех членов Северного бюро была только Елена Дмитриевна, та самая «Абсолют».

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хваттер айӗнче ташламалли пушӑ зал пурччӗ: пичетлеме пуҫласан, пӗтӗм пӳрт кӗрлесе тӑрать, аслати пек: ку мӗнле машина-ха? тесе, ухмах ҫеҫ ыйтса пӗлмӗ.

Под квартирой оказался пустой танцевальный зал; когда печатают, такой гром идет по всему дому, что только дурак не спросит: что за машина стучит?

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта мӗлкесем пурччӗ.

Туда, где были тени.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсемсӗр пуҫне тата унта Трофим Петров тата бригада штабӗнче ӗҫлекен темиҫе ҫын пурччӗ; хутортан никама систермесӗр тухса каяс тесе, тӗттӗм пуласса кӗтетчӗҫ.

Были здесь и Трофим Петров и еще несколько работников штаба бригады: ждали темноты, чтобы незаметно покинуть хутор.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл чылай инҫетреччӗ-ха, километр та пурччӗ пулӗ.

Она была еще далеко, может за километр.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн Мануйловӑра пысӑк мар шкул пурччӗ, ун тавра кӑтра хурӑнсем ешерсе ӳсетчӗҫ.

У нас в Мануйлове школа была большая, березками вся обсажена.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Связнойӑн табак пурччӗ.

У связного оказался табак.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑрӑннисене пӗтӗмпех ҫӑлма май пурччӗ.

Всех наших можно было бы спасти.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку ҫырма урлӑ ӗлӗк ҫӳлӗ сӑвайлӑ кӗпер пурччӗ..

Через овражек прежде был перекинут мост на высоких сваях.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гранатӑсем пурччӗ, вӗсене илтӗмӗр.

Гранаты взяли.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ун чухне пирӗн татах тепӗр кӳршӗ — Степан Никтополионыч Комов пурччӗ.

— А то другой сосед у нас в те поры завелся, Комов, Степан Никтополионыч.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пуринчен паллӑраххи пӗри пурччӗ: Акулина ятлӑччӗ вӑл; халӗ вӑл вилнӗ-ха, — тӑпри ҫӑмӑл пултӑрах унӑн!

Особенно одна: Акулиной ее называли; теперь она покойница, — царство ей небесное!

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Пӗр йӑла пурччӗ унӑн: еркӗнсем тытатчӗ.

Одно: матресок держал.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Кунта вара хаваслӑх та, чыслӑх та пурччӗ

И забава, и почет соблюден…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

— Пӗрре пурччӗ те, вилсе кайрӗ.

— Был один, да помер.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Унӑн арӑмӗ вара ҫемҫешке, нӑйкама та ачаш, часах макӑракан та хаяр хӗрарӑмччӗ, — чӑннипех ӗнтӗ йывӑр та усал ҫынччӗ; унӑн тата пуҫтах та ухмахрах ывӑл пурччӗ.

У него была жена, пухлая, чувствительная, слезливая и злая — дюжинное и тяжелое созданье; был и сынок, настоящий барчонок, избалованный и глупый.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed