Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
«Енчен те эпӗ ҫак кӑҫалхи ҫул та хамӑн таса тивӗҫе пурнӑҫламан пулсан, сирӗн превосходительствӑна халь ҫывхарса килекен чаплӑ та хаваслӑ праҫник ячӗпе пӗтӗм чун-чӗререн саламламан пулсан, хама эпӗ каҫарма ҫук айӑплӑ ҫын тесе шутланӑ пулӑттӑм».

"Я считал бы себя преступным, если б не исполнил и в сей настоящий год священного долга моего и не принес бы вашему превосходительству наиусерднейшего поздравления с наступающим высокоторжественным праздником».

Тивӗҫ — нимрен малтан // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Пӗлет пулмалла; вӑл пурне те пӗлет… вӑл пӗлмен пулсан, эпӗ ним тума аптранӑ пулӑттӑм.

— Вероятно, знает; он все знает… да я бы была в отчаянии, если б он не энал.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӗлетӗр-и, май пулнӑ пулсан, эпӗ Луизӑна вылянӑ пулӑттӑм, пуринчен ытла Вурмпа пӗрле пулса иртекен сценӑна, вӑл ӑна вӑйпах ҫыру ҫыртарнӑ вырӑна, анчах князь ун пек пьесӑсене юратмасть.

Знаете, Луизу я сыграла бы, особенно сцену с Вурмом, где он заставляет писать письмо, есди бы можно, при вас, да князь не любит таких пьес.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Чӑн та, чуна уҫса каласан, сирӗн историе эпӗ хӑвӑртан та, камран та пулин урӑххинчен те пӗр сӑмах илтмесӗрех каласа пама пултарнӑ пулӑттӑм… эпӗ ӑна пӗлетӗп.

Хотя, скажу вам откровенно, я бы мог вам рассказать вашу историю, не слыхав ни от вас, ни от кого другого ни слова… я ее знаю.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑна каллех уҫтарассишӗн эпӗ ҫав тери хаклӑ тӳленӗ пулӑттӑм; тата тепӗр хут пӑхса илесчӗ манӑн ҫав сӳнсе пыракан илемлӗх ҫине, ҫав асап ҫине.

Как дорого бы я дал, чтоб ее опять подняли; еще бы раз взглянуть на эту потухающую красоту, на это изящное страдание.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эпӗ анне ҫакӑнта выртнине пӗлнӗ пулсан, ун патне яланах илемлӗ чечексем илсе килнӗ пулӑттӑм.

— Если бы я знала, что здесь лежит мама, я бы всегда приносила ей цветы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паспорт пулсан, хулана кайса, пӗр-пӗр ӗҫе кӗнӗ пулӑттӑм.

Был бы паспорт, я бы и в городе работу приискал.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпӗ сана хӑвӑн мӑнаҫлӑхна пула, ҫӗр воин хушшинче те палласа илнӗ пулӑттӑм, — тет чӑрсӑр сарацин.

— Я узнал бы тебя из ста воинов по твоей гордой осанке, — говорит дерзкий сарацин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӳррипе каласан, хушса пани пӗррех те чармӗччӗ-ха, тепӗр ҫунаттине те пулин хаваслансах ӗмнӗ пулӑттӑм.

И, честно признаться, я посмаковал бы еще хотя бы крылышко.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ыйт манран — вӑл мӗне пӗлтернине ӑнлантарса пама аптраса тӑнӑ пулӑттӑм.

И спроси меня — я бы затруднился объяснить, что оно значит.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сиртен кам та пулсан ун пирки пӗлнӗ пулсан, эпӗ хамӑн пуҫа ҫапса ҫурнӑ пулӑттӑм.

Я бы расколотил голову о камень, если бы узнал, что кто-нибудь из вас догадался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е ҫапӑҫура санпа кирек мӗн пулсан, эпӗ хам та пулля хирӗҫ кайнӑ пулӑттӑм, тӳрех чӗвен тӑрса, алӑмсене ҫӗклӗттӗм те кайӑттӑм…

Если бы только что-нибудь случилось с тобой в бою… я бы тоже пошла под пули, прямо поднялась бы на цыпочки, руки бы подняла и пошла…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑт ӑна операцисене сӗтӗрсе ҫӳреме хушман пулӑттӑм эпӗ.

— Вот его я не советовал бы таскать в операции.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑларса та яман пулӑттӑм эпӗ сана, анчах кашни ҫыннӑнах малта хӑйӗн ӗҫӗ пур, ӑна манма юрамасть.

Так бы и не отпускал тебя, но у каждого свое дело впереди, нельзя его забывать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн вӗсен пуҫлӑхӗсем патне кӑна ҫитесчӗ, карланкинчен шӑлпа ҫыртса татнӑ пулӑттӑм.

Только б нам до их вожаков добраться, горло бы им своими зубами перегрыз.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ман ирӗк пулсан, пӑрахнӑ пулӑттӑм метрона пӗр-икӗ граната та ним чӑрманмалли те пулмӗччӗ.

А моя б воля, дал бы я туда, в это метро, гранату, другую — и никакой возни.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ӑна Корсунь патӗнчи ҫул ҫине илсе каясчӗ, курнӑ пулӑттӑм вӑл мӗн тунине.

Её бы под Корсунь, на те Дороги, поглядел бы я на неё…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпӗ кунта мӗнпур тӗнчене кӑтартма экскурси тунӑ пулӑттӑм.

Я бы сюда всемирные экскурсии устраивал.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӗслӗхрен, эпӗ вӗсен вырӑнӗнче пулас пулсан, ҫакнашкал Лагунов — Андрианов хушшинчи пек хирӗҫӳллӗ комбинаци сиксе тухсан, урӑхла тунӑ пулӑттӑм

Примерно, я бы на их месте вот в подобной комбинации Лагунов — Андрианов поступал по-другому…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е эсир пирӗн ял витӗр чакса каяс умӗн сӑмах тухса каламан пулсан, эпӗ сирӗн пата ҫырман пулӑттӑм.

Я бы не стала к вам обращаться, кабы вы не проехали перед отступом по нашему саду и не сказали речь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed