Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Катя хӑй каласа парӗ.

— Катя скажет сама.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ — ҫар ҫынни, ман ӗҫ — комиссарсемпе коммунистсене пӗтересси, влаҫ тесен — кун ҫинчен сана Капарин, ман штаб начальникӗ, ӑнлантарса парӗ.

Я — военный человек, мое дело — уничтожить комиссаров и коммунистов, а насчет власти — это тебе Капарин, мой начальник штаба, расскажет.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл сана пуҫӑнтан яра парӗ те — пӗтрӗн вӗт вара!

А он тебя хватит по голове — и поминай, как звали!

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халӗ совет отрячӗн председателӗ Лева Курочкин ҫав канашлура мӗн йышӑннине вуласа парӗ.

Сейчас председатель совета отряда Лева Курочкин прочтет вам постановление, вынесенное на этом заседании.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Ҫук, пирӗншӗн пӗтӗмпех пичче туса парӗ! — ахӑлтатрӗ лешӗ.

— Нет, дядя за нас все сделает! — хохотнул тот.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Канаш пама пурте хӑюллӑ, ҫынни чӑтаяссипе чӑтаймассине кам татса парӗ? — терӗ Горюнов, вӑл кайсан.

Горюнов сказал: «Советовать все храбрые, а кто поручится, что он выдержит?

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ан йӗр, хӗрӗм, турӑ парӗ, йӗркеллех пулӗ.

— Не плачь, дочка, бог даст, все обойдется.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шоферӗ те хамӑр йышши йӗкӗт, пирӗн ҫинчен председателе ыррине ҫеҫ каласа парӗ.

Да и шофер парень свой, представит нас председателю в лучшем виде.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӑҫта ҫӗтсе ҫӳренине вӑл сире кайран каласа парӗ, — илтрӗ вӑл Коробинӑн хытӑ та сивӗ, ним кулӑсӑр сассине.

— Где она пропадает, это она вам потом объяснит, — услышал он напряженный, без тени усмешки, угрюмый голос Коробина.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шалымов стариксене пуҫтарӗ те вӗсене мӗн кирлине парӗ.

Шалымов соберет стариков и подбросит им что требуется.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗлетӗн хӑвна мӗскӗнлетсе кӑтартма, — вӑл та ҫук сирӗн, ку та ҫитмест, пӑхатӑн, обком секретарӗ хӗрхенет те, вӑрман та уйӑрса парӗ, кирпӗч те, тен, ҫӗнӗ автомашинӑ та.

— Умеешь сиротой прикинуться — и того-то у вас нет, и этого не хватает, — гляди, секретарь обкома и раздобрится, леску выделит, кирпичей, а то и новую автомашину.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакӑ сире малашлӑхра ҫеҫ мар пулӑшӗ, эсир COVID-19 чирлесе ӳкрӗр пулсан та ҫӗнтерме май парӗ.

Это не только поможет вам в долгосрочной перспективе, но также поможет вам победить COVID-19, если вы уже заразились.

Коронавирусран сипленес тесен эрех-сӑра ӗҫмелле мар, пирус туртмалла мар // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24711.html

Тен, отпуск майлаштарса парӗ ӑна…

Может, он ему отпуск бы исхлопотал…

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ерҫнӗ чух анне компот пӗҫерсе парӗ».

Все мать взвару когда наварит».

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗрле кай та — вӑл утӑ уйӑрса парӗ утсене…

 — Иди с ним — он сена коням даст…

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурнӑҫ хӑех кӑтартса парӗ…»

Само дело покажет…»

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пысӑк ҫар канашӗ пухӑнтӑр та, тӑван ҫӗрӗмӗр шӑпине вӑл татса парӗ.

Соберется Большой войсковой круг — и он будет вершить судьбами края.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫук, пӳремеч пиҫессе кӗтсе иличчен; кукаму чунне те турра парӗ ак.

Нет, пока поспеют каныши, так у бабушки не будет и души.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ман шутпа, вӑл канашлура пӗтӗмпех каласа парӗ.

— Я думаю, что на совещании он обо всем расскажет.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл сана тата ытларах каласа парӗ.

Она тебе еще больше расскажет.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed