Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллах the word is in our database.
паллах (тĕпĕ: паллах) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ, паллах, пӗлтерӗшлӗ, ҫапах та ҫын тыткаларӑшӗсене хӑй кӑна витӗм кӳме пултарать.

Это, понятно, значимо, однако только сам человек может оказать влияние на поведение.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

— Пӗтӗм йывӑрлӑхӗ, паллах, анне ҫине тиеннӗ.

— Все тяжести, конечно, обрушились на маму.

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Паллах, халь-лӗхе цифра ҫине куҫса ӗлкӗрейменнисем пур-ха.

Понятно, что на настоящий момент есть и неуспевшие переключиться на цифру.

Цифрӑллӑ телекурав ҫине куҫатпӑр // Н. КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2019/04/09/%d1%86%d0%b ... bfa%d1%80/

Паллах, ахальтен мар.

Понятно, не просто так.

«Эпир почтӑра ҫитӗннӗ» // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/%C2%ABepir-pochta ... C2%BB.html

Сӑмахупа, Мехел ҫитсен, паллах, ҫумри мӗнпур йӑх-ях сӗмне аркатӑн.

Словами, если хватит Возможности, естественно, разобьешь все ближайшие дрянные симптомы.

Ҫыравҫӑна // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7347.html

Паллах, халь техника прогресӗ ҫӳлтен-ҫӳле хӑпарса пынӑ чух, кӗреҫепе-сенӗкпе, ҫава-кӗреплепе ӗҫе нумай малалла яраймӑн.

Несомненно, сейчас, в то время, когда технический прогресс движется ввысь, с лопатой и вилами, косой и граблями работу вперед не продвинешь.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

- Ҫук, паллах.

— Конечно, нет.

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Паллах, участокри уполномоченнӑй кашни ҫемьере мӗн пулса иртнине пӗлмессе, сӑнаса ӗлкӗреймессе те пултарать.

Безусловно, уполномоченный с участка может не успеть присмотреть, знать, что происходит в каждой семье.

Ан илӗрттӗр преступлени сукмакӗ // Н. ОСИПОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/11451-an-il ... eni-sukmak

Хирӗҫтӑру ҪҪЗ хӑрушсӑрлӑхӗ пирки информаци ҫителӗксӗр пулнипе те ҫыхӑннӑ, паллах.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Паллах, каяш вырнаҫтарассине татса памалла, анчах Тутарстанра тума хатӗрленнӗ завод проекчӗ экологсенче нумай иккӗленӳ ҫуратать.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Паллах, каяш вырнаҫтарассине татса памалла, анчах Тутарстанра тума хатӗрленнӗ завод проекчӗ экологсенче нумай иккӗленӳ ҫуратать.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Петр Георгиевич ӑмӑртусене тӑван тӑрӑхра йӗркелессине ахальтен йӑлана кӗртмен, паллах.

Help to translate

Петр Матросов парнисене тивӗҫрӗҫ // А.МАРИЯН. http://kasalen.ru/2019/03/26/%d0%bf%d0%b ... c%d1%80ec/

Паллах, самолетпа мар.

Конечно же, уже не самолётом.

Шупашкартан самолетсем вӗҫеймеҫҫӗ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/21684.html

Прозӑра ҫакӑ пурнӑҫланаять, поэзире, паллах, урӑхларах».

В прозе это может претворится в жизнь, в поэзии, понятно, немного по-другому".

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Паллах, укҫа пур пулсан паян кашни аслӑ пӗлӳ илейрет.

Понятно, если есть деньги каждый может получить высшее образование

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Эпир унпа пӗр вӑхӑталла ҫуралнӑ та танлаштармалли, паллах, пурах.

Мы с ним родились в одно время и понятно, есть что сравнить.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Ман юлташ паянхипе ӗнерхи куна мар, паллах, танлаштарать.

Мой друг, понятно, сравнивает не вчерашний и сегодняшний день.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Паллах, ыррине куҫ умӗнчен ҫырса илнӗ чух ырӑ туйӑм вӑратма ҫӑмӑлрах.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Агаков калавӗсенче лайӑххи тата ҫакӑ пур: ҫитменлӗхрен вӑл тӑрӑхласа ҫеҫ кулмасть, ӑна мӗнле пӗтермеллине те, паллах кулӑшла, каласа парать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ку, паллах, ҫитменлӗх.

Это, конечно же, недостаток.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed