Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнекесем (тĕпĕ: кӗнеке) more information about the word form can be found here.
Участокӑн хуҫалӑхне Либерманпа тӗрӗслесе тухсан, государство кунта темӗн чухлӗ янӑ пурлӑх хушшинче вӑл урайне сармаллисем те, чӳрече каррисем те, гитарӑсем те, доминосемпе шашкӑсем те, кӗнекесем те тупрӗ.

Разобравшись вместе с Либерманом в хозяйстве участка, в больших запасах, завезенных сюда, он нашел и половики, и занавески на окна, и гитары, и домино, и шашки, и книги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трактортан пуҫласа пӑта таранах — пурне те кӗнекесем ҫине ҫырмалла, пуҫтарса, йӗркелесе хумалла.

От трактора и до гвоздя, все надо занести в книги и прибрать к рукам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир — пӗлместӗр, анчах тияккӑн арӑмӗн мунчинче социалистсем пухӑнаҫҫӗ, каллех пӑлхав ҫинчен калаҫаҫҫӗ, кӗнекесем вулаҫҫӗ…

Вы — не знаете, а у дьяконицы в бане собираются социалисты и опять говорят о бунте, книжки читают…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Федор атте вулама канаш парать: кӗнекесем вула! — тет Эпӗ — вулатӑп, анчах та кӗнеке маншӑн, инҫетри вӑрман пек, ӑнланмалла мар шавлать.

Отец Феодор внушает: «Читай книги!» Я — читаю, а книга для меня, как дальний лес, шумит невнятно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑл пӗтӗмпех кӗнекесем тӑрӑх шухӑшлать, эпӗ — ахаль, хам ӑсран.

— Он всё по книгам, а я — просто, от ума.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗрхи каҫсенче Никита ашшӗне тата пиччӗшпе шӑллӗне святойсен пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем, чиркӳ ашшӗсем вӗрентнисене вуласа парать, анчах ашшӗ ӑна час-часах пӳлет:

Осенними вечерами Никита читал отцу и братьям жития святых, поучения отцов церкви, но отец часто перебивал его:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑн пек юрату пуррине вӗсем ӗненмеҫҫӗ те, ун ҫинчен кӗнекесем ҫинче ҫеҫ ҫыраҫҫӗ, теҫҫӗ.

Они даже не верят, что существует такое чувство, относят его к области литературы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл ют ҫӗршыври тата хамӑрӑн хӑшпӗр хулӑн кӗнекесем ҫине ҫирӗп ҫырса хунисем ҫине, вӗсене авторитетсем ҫӗр хут ҫирӗплетсе панисем ҫине ҫеҫ шанса пурӑнать.

Однако верит он только тому, что прочно записано в толстых заграничных и кое-каких наших книгах и сто раз подтверждено авторитетами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн, инженерсен, пур ӗҫ те ҫӑмӑл пулса пынӑран, пирӗн правилӑсене «а» саспаллинчен пуҫласа «я» саспалли таранах пурне те кӗнекесем ҫине ҫырса хунӑран, эсир ялан хӑюллӑ тата хӑвӑр ҫине шанса тӑратӑр!

— Оттого, что вам, инженерам, все легко дается и все ваши правила расписаны в книгах от «а» до «я», у вас и вырабатывается апломб и самоуверенность!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ӗнтӗ кӗнекесем ҫинче ҫуккине тата Мускав облаҫӗнче пачах та пулма пултарайманнине курӑн!..

Ты увидишь то, что еще не описано в книгах и чего уж никак нет в Московской области!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ тӗрӗс каларӑн: ҫавӑн пек ҫынсем ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем нумай ха, терӗн.

Ты прав: много ли хороших книг об этих людях?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун вырӑнне вӗсем кӗнекесем е хаҫатсем тарӑх кашни машинӑн мӗнле уйрӑмлӑх пуррине тӗплӗ вӗреннӗ пулнӑ.

Зато они подробно ознакомились по описаниям с устройством летательных машин, построенных различными изобретателями.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑш чухне вӗсем те ҫак ӗҫ ҫинчен ҫӗнӗ кӗнекесем, статьясем тупса пырса панӑ.

Случалось, что они приносили Вильбуру и Орвиллю разысканные ими новые книги или статьи по интересующему тех вопросу.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Шкапра кӗнекесем пулнӑ, — пуринчен ытла ҫыхӑну техникипе радио ҫинчен.

В шкафу были книги, — в основном о технике связи и радио.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуринчен ытла Инҫетри Хӗвелтухӑҫ ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем нумай — японецсен мӑнкӑмӑллӑ генералӗсем Урала тытса илесси ҫинчен ҫырнӑ вырӑсла куҫарнӑ кӗнекесенчен пуҫласа ӗмӗр ӑшӑнман ҫӗр ҫинче ялхуҫалӑхне аталантарасси ҫинчен ҫырнӑ ҫӗнӗ кӗнекесем таранах пулнӑ кунта.

Больше всего было литературы о Дальнем Востоке — от переводных книг спесивых японских генералов об экспансии на Урал до новых книг по сельскому хозяйству на вечной мерзлоте.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗнекесем хушшинче тахҫантанпах чакаланманни ҫинчен, сахал вулани ҫинчен вӑл хурланса аса илчӗ.

С грустью он подумал, что уже давно не рылся в книгах, мало читает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей кӗнекесем патне туртӑнчӗ.

Алексея потянуло к ним.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ пӳлӗмӗнче те, урайран тытӑнса маччана ҫитиех ҫӳлӗксем ҫине кӗнекесем тӑрата-тӑрата хунӑ.

В двух комнатах вдоль стен, от пола до потолка, стояли на полках книги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӑхӑтра авиаци тӑрӑх кӗнекесем ҫинче мӗн пулнине вӗсем пӗтӗмпех тупса вуласа пӗтернӗ.

Все, что было в то время в книгах по авиации, они нашли и прочли.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кайӑк вӑл — чӑн-чӑн аэроплан, — тетчӗ каярахпа Орвиль, хӑйсен кӗнекесем вуланӑ хыҫҫӑн пулнӑ выводсем ҫинчен аса илнӗ чухне.

— Птица, — это настоящий аэроплан, — сказал как-то много лет спустя Орвилль, рассказывая о выводах, к которым они пришли после многих часов чтения и наблюдений.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed