Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрать (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
— Пурне те хӑваласа салатса ятӑмӑр-ха, халлӗхе! — кӑшкӑрать катка-пичкеҫӗ.

— Всех разогнали, пока что! — кричал бондарь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чиркӳ крыльци ҫинче, колоннӑсем хушшинче, хӳтлӗхре пытанса тӑнӑ пек, ҫынсен ушкӑнӗ кӗпӗрленсе тӑрать, вӗсенчен тахши, шурӑ тутӑр татӑкне суллакаласа, ӑнланма ҫук, уҫӑмлӑ мар сӑмахсем каласа кӑшкӑрать.

На паперти, между колонн, точно пряталась кучка людей, и кто-то из них, размахивая белым лоскутком, кричал непонятные, неясные слова.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Куртӑр-и? — сиксех кӑшкӑрать Базунов.

— Видали? — подпрыгивая, кричал Базунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

… Лодка тӗлӗк тӗлленсе выртать: вӑл сӑртран таҫта аялалла вирхӗнсе чупса анать пек, сӑрчӗ чӑнкӑлансах пырать, Лодка ирӗксӗрех хытӑрах та хытӑрах ыткӑнса чупать, вӑл ниепле… те чарӑнаймасть, ҫавӑнпа та, хальтен халь ӳкесрен, таҫта пырса ҫапӑнса вилесрен хӑраса, хӑй пите хытӑ кӑшкӑрать пек.

…Ей приснилось, что она стремглав бежит куда-то под гору, гора всё круче и всё быстрее невольный бег Лодки, она не может остановиться и громко кричит, чувствуя, что вот сейчас упадёт, расшибётся насмерть.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хӗрарӑм! — тесе кӑшкӑрать хӑй, кулнӑ хушӑрах.

— Женщина! — кричал он сквозь смех.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпӗ вӑрмана кайма тухнӑччӗ, — ӑнлантарса пачӗ Артюшка, — Матрена Пушкарева курчӗ те — пирӗн пата кил-ха! — тесе кӑшкӑрать.

— Я в лес шёл, — объяснил Артюшка, — а Матрёна Пушкарева кричит — иди к нам!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗрарӑмсем ӳлеме, ҫӑри-ҫари ҫухӑрма тапратрӗҫ; Четыхер, Бурмистров еннелле вӑрӑм аллине тӑскаласа, темскер кӑшкӑрать, вара, сасартӑках пурте, кил хуралҫисӗр пуҫне, таҫта тарса ҫухалчӗҫ.

Женщины выли, визжали; Четыхер что-то кричал, вытягивая к Бурмистрову длинную руку, потом вдруг все, кроме дворника, исчезли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пурне те хӗрхенме пуҫларӑм эпӗ! — тайкалана-тайкалана кӑшкӑрать Вавила.

— Стало мне всех жалко! — кричал Вавила, пошатываясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӗттӗмре, туйипеле ҫӗре асӑрханса хыпашлакаласа, нимӗн чӗнмесӗр Тиунов утса пырать, унпала юнашар, шуҫса та такӑнкаласа, Бурмистров утать, аллисене сулкаласа кӑшкӑрать:

Во тьме, осторожно ощупывая палочкой землю, молча шагал Тиунов, а рядом с ним, скользя и спотыкаясь, шёл Бурмистров, размахивая руками, и орал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Алӑк умӗнчи ҫынсен ушкӑнӗнчен ҫӳлерехре Шишмаревӑн пуҫӗ сулланкаласа тӑрать, унӑн пысӑк ҫӑварӗ карӑла-карӑла илет те каҫса кайсах кӑшкӑрать:

Над толпой у двери качалась голова Шишмарева, его большой рот открывался и отчаянно кричал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ҫынтан маларах тата, пурне те тӗрткелесе сире-сире, Вавила Бурмистров ӑшталанса ҫӳрет; кӗпи ҫаннисене тавӑрса лартнӑ хӑй, куҫӗсене савӑнӑҫлӑн та хаваслӑн ҫутӑлтарса, пӗтӗм урамӗпе илтмелле кӑшкӑрать:

А впереди него, расталкивая всех, метался Вавила Бурмистров; засучив рукава рубахи, весело и радостно сверкая глазами, он орал на всю улицу:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫапла вара, юлашкинчен, — каҫӑхса кайса кӑшкӑрать статистик, — обществӑри мӗнпур классем…

— И вот, наконец, — надрывался статистик, — все классы общества…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Трактирте, стена ҫумӗнчи сӗтел ҫинче, курпун статистик Шишмарев тӑрать, вӑл аллисемпе хӑлаҫланкаласах кӑшкӑрать:

В трактире, у стены, на столе стоял горбатый статистик Шишмарев и, размахивая руками, кричал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытларах та ытларах ҫилленсе кайнӑҫем хӑй, мӑн ҫӑварне сарлакан кара-кара пӑрахса тата кӑвак сухалне чӗтрентерсех кӑшкӑрать:

И, сердясь всё более, он кричал, широко разевая больший рот и тряся седой бородой:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйӑр та ҫаплах хӑтланатӑр! — тесе кӑшкӑрать ҫамрӑк йӗкӗт, Ряхин пуплевӗсене аса илсе.

От вашей! — кричал юноша, вспоминая фразы Ряхина.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Анчах та ара, Алексей Степанович! — тесе кӑшкӑрать Коля, таҫта мачча таранах тӑсӑлса тӑрса.

— Но, Алексей же Степанович! — восклицал Коля, вытягиваясь куда-то к потолку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Глафира! — каҫӑхса кайсах савӑнса кӑшкӑрать Вавила.

— Глафира! — впадая в восторг, кричал Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Глафира! — кӑшкӑрать вара вӑл, хӑйне хӑй кӑкӑртан ҫапса.

— Глафира! — орёт он, бия себя в грудь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакӑн пек хуравланине илтсен, Вавила савӑннипе каҫса кайсах кулса ячӗ: тем пек ахӑлтатать хӑй, урисемпе тапӑртатать, ҫав вӑхӑтрах кӑшкӑрать:

Этот ответ вызвал у Вавилы взрыв резвого веселья: он хохотал, стучал ногами и кричал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тӗрӗс! — пуҫне ухласа кӑшкӑрать Вавила.

— Верно! — мотая головой, восклицал Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed