Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулать (тĕпĕ: кул) more information about the word form can be found here.
— Тархасшӑн! — шӑл шурри кӑтартса кулать каччӑ.

— Пожалуйста! — улыбается парень, обнажая белые зубы.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Егор ман ҫине пӑхса ӑшшӑн кулать.

Егор посмотрел на меня, улыбнулся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Войнич либералсен «патриотизмӗнчен», вӗсен политикӑллӑ йӑвашлӑхӗпе асӑрханулӑхӗнчен, вӗсем халӑх восстанийӗсенчен хӑранинчен кулать.

Войнич высмеивает «патриотизм» либералов, их политическую кротость и осторожность, их страх перед народными восстаниями.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

— Улӑштарса тӑхӑнмалли те нимӗн те ҫук, — кулать Маклай.

— А переодеваться-то и не во что, — смеется Маклай.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Машенька, хреснай хӗрӗм! — кулать Маклай, унтан хӗрачана янахӗнчен кӑтӑклать.

— Машенька, крестница! — смеется Маклай и щекочет девочку под подбородком.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хулпуҫҫинчен лӑпкать, кулать, аллисенчен тытать…

По плечу треплет, смеется, за руку берет…

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ӑшшӑн кулать.

Он улыбался.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Фроська пуҫне кӗҫӗн алӑк ҫумнелле пӗксе, вилес пек кулать.

Фроська помирала со смеху, припав головой к глечику, сидящему на дрючке плетня.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл кулать, параппан тӑнкӑртатнӑ май ура кӗлисемпе урайне шаккаса илет.

Он улыбался и пристукивал каблуком в такт барабану.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку хӗр унран ҫамрӑк ачаран кулнӑ пекех кулать.

Эта девушка смеялась над ним, как над мальчишкой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палламан ҫын Чакакпа юнашар тӑнӑ та ӑшшӑн кулать.

Человек стоял рядом с Сорокой и улыбался.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл Свищ калаҫнине итлесе кулать.

Наоборот, она смеялась, слушая Свища.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах Президент сайра хутра кӑна кулать.

Но Президент редко улыбается.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӳҫӗнчен йӗпе курӑк ҫакӑнса тӑрать, хӑй кулать.

В волосах мокрая трава, а сама улыбалась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача шӑлне йӗрнӗ, кулать иккен.

Мальчишка тоже начал скалить зубы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыв-шур айне пулнӑ Дон айлӑмӗ хӗвел ҫутинче савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса кулать.

Обдонье млело, затопленное солнечным половодьем.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

«Вӑл кулать! — кӑшкӑрса ячӗ Алёнка. — Тӗп-тӗрӗс калатӑп, кулать

— Он смеется! — закричала Аленка, — честное слово, смеется!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак йӑл кулать.

Дед улыбается.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Залкинд систермесӗр кулать, канашлупа унӑн кӑмӑлӗ тулнӑ.

Залкинд незаметно улыбается, он доволен совещанием.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторгӑн ҫӑварӗнчи ылтӑн шӑлӗ кӑвар пек йӑлкӑшать, кӗнеке вуланӑ пекех, ҫынсен шухӑшне вӗсен сӑнӗнчен пӑхсах пӗлме пултарнӑшӑн вӑл савӑнса кулать.

Будто огонек, горит во рту парторга золотой зуб, он улыбается тому, что лица можно читать, словно книги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed