Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайӑпӑр (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
— Апла хӗвелтухӑҫнелле кайӑпӑр, кирлӗ пулсан — хӗвел патне ҫитичченех! — тесе пӗтерчӗ Талькав.

— В таком случае, идём на восток, если понадобится — до самого солнца! — просто закончил Талькав.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрӗ, Антуко перевалӗ пире ҫавӑрӑнӑҫ мар пулсан, ҫавӑн урлӑ кайӑпӑр.

Итак, если перевал Антуко позволяет нам не уклоняться от нашего маршрута, выбираем этот перевал!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир мӗнле ҫулпа тухса кайӑпӑр?

По какой дороге мы отправимся?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А халӗ кайӑпӑр.

А теперь идём!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Малалла кайӑпӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Гленарван, ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ татӑк-кӗсӗк сӑмахсен шухӑшӗ уҫӑлса пынӑ май унӑн кӑмӑлӗ те ҫӗкленнӗҫемӗн ҫӗкленсе пычӗ.

— Продолжаем! продолжаем! — сказал Гленарван, он вчитывался в текст со все более страстным интересом, по мере того как перед ним раскрывался смысл этих незаконченных слов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Малалла кайӑпӑр, — терӗ Гленарван.

— Продолжаю, — сказал Гленарван.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Малтанах пуҫласа кайӑпӑр та, кашни сӑмах мӗне пӗлтернине пӗрин хыҫҫӑн теприне ӑнланса пырӑпӑр.

— И начнем сначала, разрешите мне восстановить одно за другим все эти неполные, отрывочные слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрле кайӑпӑр.

Help to translate

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ман пата кайӑпӑр.

Идем ко мне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ халех Лиза Сухарько патне каятӑп, унпа депона кайӑпӑр.

— Я сейчас пойду к Лизе Сухарько, с ней в депо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир пӗрле чупса кайӑпӑр, тавлашмалла, кам хӑвӑртрах каять, — курӑпӑр.

Мы побежим вместе, вперегонку: посмотрим, кто быстрей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Манӑн та кайма вӑхӑт, пӗрле кайӑпӑр.

— Мне тоже пора, пойдемте вместе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта эпир акӑ буржуйсем пекех мӑнтӑрланса кайӑпӑр, хе-хе!

Откормимся здесь, как буржуи, хе-хе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ыран эпӗ сан пата кӗрӗп, вара пӗрле кайӑпӑр, — терӗ вӑл, Павка енне пӑхса.

 — Завтра я за тобой зайду, и пойдем вместе, — обратился он к Павке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрлех кайӑпӑр.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗрле кайӑпӑр, пӗрлех чечексем пухса пуҫ кӑшӑлӗсем тӑвӑпӑр.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Аннеҫӗм, кил ман пата, малалла пӗрле кайӑпӑр, — аллисене хӗр еннелле тӑсрӗ вӑл.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кайӑпӑр, кайӑпӑр, — терӗ Шегалов.

— Поедем, поедем, — согласился Шегалов.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпир пӗрле кайӑпӑр.

Мы вместе поедем.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗрле кайӑпӑр апла пулсан.

Значит, мы вместе поедем.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed