Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Ирттерсе яр-ха мана, ывӑлӑм!

— А ну, пусти, сыну!

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кайрӑмӑр! — терӗ Степан Ильич, ачасене ирттерсе ярса.

— Пошли! — пропуская вперед мальчиков, сказал Степан Ильич.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынсем, пӑрӑнса тӑрса, машинӑсене ҫул парса, ирттерсе яраҫҫӗ.

Люди останавливались, пропускали машины вперед.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ Трубачевпа Тарасюк пионерӗсем ҫине шанатӑп, вӗсем ҫуллахи ӗҫсен планне тултарма сӑмах пачӗҫ пулсан, тултарма ҫеҫ мар, ирттерсе те тултарӗҫ-ха, терӗ вӑл.

Он сказал, что вполне полагается на ребят Трубачева и Тарасюка и что если они пообещали выполнить план летних работ, то выполнят и перевыполнят его.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка вӑл мӗн каланине ӑмсанса итлесе тӑрать, пӗр сӑмахне те хӑлха патӗнчен ирттерсе ямасть, итленӗ май пуҫне сулкаласа, куҫхаршийӗсене хускатса илет.

А Генка жадно и завистливо слушал его, кивая головой и радостно вскидывая бровями.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Килчӗҫ! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑраҫҫӗ ачасем, Степан Ильича малалла ирттерсе.

С приездом! — весело кричали ребятишки, пропуская наконец вперед Степана Ильича.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Щорс ҫак калаҫусене темӗн пекех илтмӗш пулса ирттерсе яма тӑрӑшнӑ пулин те, анчах вӗсем ӑна пӑлхантарнӑ, тарӑхтарнӑ.

Как ни старался Щорс не обращать на эти разговоры внимания, но они возмущали, нервировали его.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Путвал вырӑнне ӗнтӗ хӑлаҫран ирттерсе тарӑнлатнӑ.

Подвал вырыт уже на глубину одной сажени.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алапа Велюшӗ кӑшт кӑна аяккинелле пӑрӑнса тӑчӗ, хӑй умӗнчен лавсене ирттерсе ячӗ.

Велюш отступил в сторонку, пропустил подводы.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук пурпӗрех ун сӑмахне хӑлха урлӑ ирттерсе ячӗ.

Тимрук пропустил слова отца мимо ушей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫӗсене хӳмерен ирттерсе кӑтартма хӑраҫҫӗ.

Носа из-за забора больше не покажут.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее вӑл «ыран ирччен» кӑшт кӑна укҫа ирттерсе тӑраймӑн-и терӗ.

А Шерккея он позвал для того, чтобы спросить: не одолжит ли тот ему до утра немного денег?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын ҫав тери нумай ҫӗрте те чавсасемпе тӗрткелесе ҫул уҫмаҫҫӗ, ирттерсе яма ыйтаҫҫӗ.

Даже в очень многолюдном месте не толкаются и не пробивают себе дорогу локтями, а просят разрешения пройти.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пукансем хушшипе ҫынсем килнине курсан, сӑпайлӑ ҫын вӗсене ирттерсе яма тесе, малтанах ура ҫине тӑрать.

И не ждет, пока у него попросят разрешения пройти, а сам встает заранее, заметив идущих по узкому проходу.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Магазин алӑкӗ умӗнче малтан унтан тухакансене ирттерсе ямалла.

Прежде чем войти в магазин, нужно пропустить выходящих из него.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анаса та сывлӑша сӑмса витӗр кӑларса, ҫӑвара ҫак вӑхӑтра хупӑ тытса ирттерсе яма пулать.

Зевок можно заглушить, если выпустить воздух через нос, при этом рот должен быть закрыт.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апчху тӑвассине ирттерсе яма пулать: сӑмсана икӗ пӳрнепе сӑмса тӑрринчен е куҫ тӗлӗнчен хӗстерсе тытмалла е ҫунатне 1 — 2 хут сӑтӑрса илмелле.

От чихания нетрудно удержаться: для этого необходимо зажать двумя пальцами нос между глаз или пару раз погладить переносицу и ноздри.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек тунин тӳнтер енӗ пур — ҫакӑн пек асӑрхаттарӑва ҫын итлемесӗр ирттерсе яма пултарать.

Это нередко имеет обратное действие.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Куҫӑм никама ан куртӑр, хӑлхам никама ан илттӗр тесе, вал ирхи куна каҫчен ирттерсе те пӳртӗнчен тухмарӗ, кӑнтӑр ҫутипе хӑй картишӗ урлӑ утса иртме вӑтанакан пулчӗ: хапхи те пулин ҫук-ҫке, ҫавна та туса пулмарӗ.

Ему не хотелось никого видеть, слышать, и он целыми днями просиживал в избе, стыдясь средь бела дня пройтись даже по своему двору — ведь у него так и не было ворот, и их он не сумел сделать.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Килсе курни аван-ха вӑл, ак ирт кунталла, — кил хуҫи Шерккее хулӗнчен тытрӗ те, маларах ирттерсе, вӑрӑм сак ҫине ларма пулӑшрӗ.

— Вот и славно, что еще зашел, давай проходи сюда, — хозяйка Шербиге взяла Шерккея под локоть и провела вперед, усадила на длинную лавку.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed