Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Лайӑх ӗҫлесе илме пултаратӑр.

Вы сможете хорошо заработать.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах ҫывӑх ҫынсен, ӗҫтешсен шухӑшӗсене шута илме ан манӑр, унсӑрӑн ӑнӑҫу ҫӗнсе илейместӗр.

Только не забывайте прислушиваться к мнению близких и коллег, иначе у вас ничего не выйдет в достижении успеха.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӗслӗхрен, ҫӗнсе илнӗ тӗллевсенчен кӑна мар, вӗсем тӗлӗшпе ӗҫленинчен те киленӳ илме.

Например, получать удовольствие не только от достижений, но от процесса работы над ними.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӳрех хутшӑнӑва татма ан васкӑр, вак-тӗвеке шута илме вӑхӑт кирлӗ.

Не спешите сразу прерывать общение, дайте время на то, чтобы учесть все детали.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сирӗн, ахӑртнех, хӑвӑршӑн кӑна мар, ыттисен ӗҫӗшӗн те яваплӑх илме тивӗ.

Вам, похоже, придется принять ответственность не только за свои действия и поступки, но и за дела других людей.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Капитализмлӑ пысӑк государствӑсен правительствисем ют ҫӗршывсене туртса илме тӑрӑшаҫҫӗ.

Правительства крупных капиталистических государств стремятся к захвату чужих земель.

Ҫурҫӗр енчи вӑтам тӑрӑхра ҫӗршыв пуянлӑхӗпе епле усӑ кураҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑйсен ӗҫӗсене туса пӗтерсен, ҫынсене илме правительство Гренланди тинӗсне ятарласа янӑ ледокол пароходсем тӑватӑ героя 1938-мӗш ҫулта февралӗн 19-мӗшӗнче пӑр ҫинчен антарса Ленинграда илсе килнӗ.

Закончив свою работу, героическая, четверка была снята с льдины 19 февраля 1938 года ледокольными судами, которые были специально для этой цели посланы правительством в Гренландское море, и доставлена в Ленинград.

Ҫурҫӗр полюсӗ патне // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Унӑн малти вӑрӑм урисем, вӑрӑм мӑйӗ ӑна ҫӳллӗ йывӑҫ турачӗсене те татса илме пулӑшаҫҫӗ.

Высокие передние ноги и длинная шея позволяют ей доставать ветви с высоких деревьев.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл пит хулӑн, 10 ҫын алӑран алӑ тытсан ҫеҫ ун вулли тавра ҫавӑрса илме пултараҫҫӗ.

Ствол его был так толст, что только 10 человек, взявшись за руки, могли бы обхватить его.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Куҫпа пӑхса илме ҫук сарӑлса выртакан курӑклӑ хирте пӗччен е ушкӑнпа йывӑҫсем ӳскелеҫҫӗ.

Среди необозримого травяного простора то группами, то в одиночку росли; деревья.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ӑна пӗлни тырра-пулла вӑхӑтӗнче акса, вӑхӑтра вырса илме пулӑшать, мӗнле ӳсентӑрана ӑҫта акса тума юрӑхлине уйӑрса илме пулӑшать.

Это позволит во-время начать сев и уборку хлебов и правильно распределить, где и какие следует разводить растения.

Ҫанталӑка пӗлни кама тата мӗн тума кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫавӑн пек карта тӑрӑх ҫула тӗрӗс тытма, каяс тенӗ ҫул миҫе куна пырассине шута илме те хӗн пулнӑ.

По такой карте трудно было взять верное направление, рассчитать, сколько дней займет намеченный путь.

Ҫӗр чӑмӑрӗн картти // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Темиҫе сехетрен ҫыран ҫухалчӗ, йӗри-тавра куҫпа пӑхса илме ҫук вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗс сарӑлса выртать.

Через несколько часов берега уже не видно, кругом расстилается необозримое море.

Европӑран Америкӑна // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Таса шывпа ҫимӗҫ илме пӗр тӗлте карапсем ҫыран патнех пырса тӑнӑ.

В одном месте корабли подошли к Самому берегу, чтобы взять пресной воды и продовольствия.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Купецсем пӗр-пӗринчен ӑмӑртса ҫакӑнти пуянлӑхсене хӑйсен аллине ҫавӑрса илме тӑрӑшнӑ.

Купцы друг перед другом старались завладеть находящимися там богатствами.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Инҫетре тинӗс пӗлӗтпе пӗрлешет те, тинӗсӗ ӑҫта пӗтнине, пӗлӗчӗ ӑҫта пуҫланса кайнине уйӑрса илме ҫук.

Вдали море сливалось с небом, и нельзя было различить, где кончается море и где начинается небо.

Тинӗс // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Таҫта инҫете ҫитиччен, куҫ ҫавӑрса илме пултарнӑ таран, тусем тӑсӑлса кайнӑ.

Далеко, далеко, насколько хватал глаз, тянулись горы.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах унӑн форми тата вӑл хӑш вырӑнта ларни тӑрӑх ӑна уйӑрса илме пулать.

Но узнать его можно, по форме и по положению.

Пӗр-пӗр вырӑнӑн планӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ку ӳкерчӗке лайӑхрах ӑнланса илме унта кӑтартнӑ япаласене пӗлтерекен паллӑсене пӑхӑр.

Чтобы лучше понять этот чертеж, рассмотрите условные знаки.

Япалан кӗлеткипе планӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кӗске вӑхӑтлӑха тӗнчери радиостанцисем чыхӑнса кайса шарлами пулнӑ, тӗлӗннине ирттерсе яма, сывлӑш ҫавӑрса илме, унтан этемлӗх ҫине цивилизацин ҫӗнӗ тапхӑрӗ пуҫланни ҫинчен калакан нумай-нумай пӗлтерӳсем сапма яланхи пур передачӑсене те чарса лартнӑ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed