Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйсӑр the word is in our database.
вӑйсӑр (тĕпĕ: вӑйсӑр) more information about the word form can be found here.
Упӑшкишӗн йывӑр сехет килсе ҫитнӗ чухне вӑл начар, ниме тӑман, вӑйсӑр ҫын пулни, унӑн упӑшки пулӑшу илме урӑх хӗрарӑм патне кайни, лешӗ уншӑн ҫывӑхрах пулса тӑни кӗвӗҫӳпе иккӗленӳрен те ытла хурлантарнӑ.

Горше ревности и подозрений было сознание, что в трудный для мужа час она оказалась слабой, никчемной, бессильной, что к другой женщине пошел ее муж за помощью и поддержкой, другая оказалась ближе ему.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӗнтӗ председателӗн вӑйлӑ енӗсене тупса палӑртрӗ, анчах ку ҫурма ӗҫ ҫеҫ-ха, тата унӑн вӑйсӑр енӗсене тупмалла, ҫавӑнпа та Андрей, ӑна «хыпашлама» пӑрахмасӑр, татах ыйтрӗ:

Он уже уяснил себе сильные стороны председателя, но это было только половиной дела; предстояло найти его слабые места, и, продолжая «прощупывать» его, Андрей спросил:

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрӗс, сирӗнни пек вӑйсӑр колхоза курма тӳр килмен мана, анчах сирӗнпе те ҫавӑн пек пуласса эпӗ шансах тӑратӑп!

Правда, такого слабого колхоза, как ваш, мне не случалось видеть, но я уверен, что и вам предстоит то же самое!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лайӑх руководительсем ӗҫле пуҫласан, вӑйсӑр колхозсем епле ӳснине эпӗ темиҫе хут та курнӑ; мана кашнинче шӑпах ҫӗкленӳ хӑвӑртлӑхӗ тӗлӗнтерет.

Я несколько раз видел, как росли слабые колхозы с приходом хороших руководителей, и каждый раз поражала меня именно быстрота подъема.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районта чи вӑйсӑр колхоз, пире мар пулсан, кама пулӑшмалла?

Как-никак, самый слабый колхоз в районе, кому и помочь, как не нам?

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хучӗсене илсе килтӗр-и? — тесе ыйтнӑ Юлия Константиновна, хӑйӗн вӑйсӑр та тӗссӗр куҫӗсемпе Серёжа ҫине пӑхса.

— Бумаги принесли? — спросила Юлия Константиновна, оглядывая Сережу серыми близорукими глазами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Полици вӑйсӑр пулнине курма пурне те кӑмӑллӑ, — ватӑрах рабочисем те, кула-кула, пӗр-пӗрне: — Мӗн тӑваҫҫӗ, э? — текелеҫҫӗ.

Всем нравилось видеть бессилие полиции, и даже пожилые рабочие, усмехаясь, говорили друг другу: — Что делают, а?

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫынсем протокол ҫине алӑ мӗнле пуснине пӑхса тӑчӗ, унӑн пӑшӑрханни иртсе кайрӗ, чӗри вӑйсӑр тапма пуҫларӗ, кӳреннипе, нимӗн тӑвайманнипе куҫӗ куҫҫульпе тулчӗ.

Мать смотрела, как подписывают протокол, ее возбуждение погасло, сердце упало, на глаза навернулись слезы обиды, бессилия.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, унӑн вӑйсӑр, чӗтренчӗк сассине итлесе, сарамак сӑнӗ ҫине хӑраса пӑхса, ҫав ҫын хӗрхенӳсӗр тӑшман, ҫынсем ҫине улпутла йӗрӗнсе пӑхакан чунсӑр кӗлетке пулнине туйрӗ.

Мать слушала его слабый, вздрагивающий и ломкий голос и, со страхом глядя в желтое лицо, чувствовала в этом человеке врага без жалости, с сердцем, полным барского презрения к людям.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ялан пӗр евӗрлӗн, кичеммӗн тӑсӑлакан кунсенче вӗсен вӑйсӑр шухӑш хумӗсем аран ҫеҫ, пӗрчӗн-пӗрчӗн кӑна ҫутӑлкаласа илеҫҫӗ.

Одинокие искры неумелой, бессильной мысли едва мерцали в скучном однообразии дней.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах, кама та пулин чӗлхипе йӗплесе илсен, хӑй вара Матвей ҫывӑхнерех пулма тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен ҫапӑҫура, хӑй вӑйсӑр пирки, никама та хирӗҫ тӑрайман вӑл.

Но если кого заденет своим колючим словом, то уже, бывало, все старается держаться поближе к Матвею, потому что на руку был не силен и в драке ни с кем устоять не мог.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан Укахви вӑйсӑр ачаш сасси хӑлхана пырса кӗрет:

И умильное — Агафьи:

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑйсӑр ҫынсем хӑйсем тӗллӗн калаҫнӑ чухне хӗрӳллӗ сӑмахсене савӑнсах калаҫҫӗ.

Слабые люди, говоря с самими собою, охотно употребляют энергические выражения.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑйсӑр ҫынсем нихҫан та хӑйсем пӗтереймеҫҫӗ — пӗрмаях пӗтессе кӗтеҫҫӗ.

Слабые люди никогда сами не кончают — все ждут конца.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ҫак вӑйсӑр, ывӑҫ тупанӗпе ҫӳлелле выртакан алсене ярса тытрӗ, вара хӑйӗн куҫӗсемпе тутисем патне тытса чӑмӑртарӗ…

Санин схватил эти бессильные, ладонями кверху лежавшие руки — и прижал их к своим глазам, к своим губам…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Амӑшӗ куҫне аяккалла пӑрчӗ, те, Таня унӑн вӑйсӑр алли айне хӑйӗн пуҫне пытарса, ун ҫумне хытӑ пӑчӑртаннине вӑл куҫпа курмарӗ, туйрӗ кӑна.

И, отвернувшись, она не видела, а только почувствовала, как Таня спрятала голову под ее слабую руку и крепко прижалась к ней.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Оперӑн чи лайӑх пайӗ пуҫланчӗ, ку пайра композитор вара ним уссӑр ирттернӗ ҫамрӑклӑха шелленине, халсӑр та вӑйсӑр юратӑвӑн юлашки кӗрешӗвне лайӑх кӑтартса пама пултарнӑ.

Начался дуэт, лучший нумер оперы, в котором удалось композитору выразить все сожаления безумно растраченной молодости, последнюю борьбу отчаянной и бессильной любви.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсӗ ҫеҫ ҫакна тума пултаратӑн, ыттисем пурте вӑйсӑр: эпӗ ыйткалакансене кӑштах япала паркалани те, ӗҫлени те, нимӗн те, нимӗн те, нимӗн те мана пулӑшаймасть.

Ты один это можешь, всё другое бессильно: ни мои ничтожные милостыни, ни занятия, ничего, ничего мне помочь не может.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тусем хушшинчи кирхӑсем, ҫурт тӑррисем, чӳречесенчи вӑйсӑр ҫутӑсем палӑра пуҫларӗҫ, снарядсем ҫурӑлнӑ чух асфальт йӑлтӑртата-йӑлтӑртата илет.

Кирхи среди гор и крыши домов, асфальт в свете разрыва, еле заметные огни в редких окнах.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла вара, «Дункан» ҫывӑхра тӑрать пулсан та вахтӑри матрос ҫыран хӗрринчен кӑшкӑракан ҫынӑн вӑйсӑр сассине илтме пултараймасть.

Таким образом, если «Дункан» и находился поблизости, вахтенный матрос не мог услышать слабого крика с суши.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed