Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачан (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
— Тен, вӑл залра? — шанчӑкне ҫухатас килмерӗ арҫын ачан.

— Может она в зале? — с надеждой спросил мальчик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эп виҫ ҫул класс старости пулнӑ, кашни ачан телефон номерне асра тытса тӑнӑ.

— Я три года была старостой класса и знаю номера всех ребят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ачан пичӗ тӑрӑх куҫҫуль юхса анчӗ.

Слезы полились у нее по щекам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ачан куҫҫулӗ юхса анса минтерӗ ҫине тумларӗ.

Слезы потекли по лицу девочки, закапали на подушку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паянхи лару-тӑрура арҫын ачан мӗнле пулмаллине сансӑр пуҫне кам каласа парӗ мана?

В сегодняшней ситуации кто кроме тебя лучше мне расскажет каким должен быть мальчик?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачан чӗри ҫурӑлас пек ыратса кайрӗ.

Невыносимая боль охватила сердце мальчика.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ун чухне ачан пуҫне ӗмӗрлӗхех кӗрсе юлнӑ.

Он тогда врезался в памяти на всю жизнь.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах патшан хурлӑхлӑ хутне пӗтӗмпех вуласа тухма ачан вӑйӗ ҫитеймерӗ.

Однако у мальчика не хватило прилежания дочитать эту грустную царскую бумагу до конца.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачан чӗринче питех те йывӑр шухӑшсем пулнӑ.

На душе у мальчика было тяжело.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачан хӑлхисем хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗҫ.

Даже уши у мальчика и те покрылись горячей краской.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петян пурӑнӑҫ аван: кашни ачан хӑйсен ҫурчӗ ҫывӑхӗнчех ун пек шӑтӑк пулма пултараймасть.

Петьке повезло: не у каждого мальчика рядом с домом такая помойка!

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паян аслашшӗпе ачан нумай ӗҫсем пулнӑ.

Сегодня дедушке и внучку предстояло много дела.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачан пуҫӗ сулланать, сиккелет.

Головка ребенка болталась и подпрыгивала.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачан хавасланнӑ чӗри хытӑрах тапма тытӑннӑ.

Сердце мальчика забилось от радости.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачан сарлака уҫӑлнӑ куҫӗсем умӗнче тарӑн шыври — тинӗс тӗпӗнчи патшалӑхӑн тӗлӗнмелле тӗнчи уҫӑлчӗ.

На глубине перед изумленно раскрытыми глазами мальчика возник дивный мир подводного царства.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пушмаксем ачан урине хӗснӗ.

Ботинки стесняли мальчика.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачан — ни ҫине тӑхӑнма, ни урине.

Мальчик раздетый, разутый.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ачан — ниҫта кайма ҫук, унта-кунта тӗкӗнчӗ курӑнать — хупӑ.

Мальчик, верно, сунулся, деваться-то некуда, закрыто.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн, Катя Ваточкинӑн тата аслӑ классенче вӗренекен икӗ хӗр ачан хамӑра уйӑрса панӑ шкул ачисемпе пулмалла.

А мне, Кате Ваточкиной и еще двум старшеклассникам было поручено следить каждой за своей группой школьников.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Игорь пӗр айккинче мӑшлатса тӑрать, вӑл кӑмӑлсӑр: Жмыревӑн хӑюллӑхӗ ачан мӗн тери паттӑрлӑхне хупларӗ.

А Игорь сопел в стороне, недовольный: смелость Жмырева затмила мужество мальчика.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed