Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хуть the word is in our database.
Хуть (тĕпĕ: хуть) more information about the word form can be found here.
Хуть мӗнле пулсан та, шикленес туйӑма ҫӗнтермеллех пулать.

Как хочешь, а страх преодолевай.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче вӑл хуть те хӑш вырӑнта пулсан та, пуриншӗн те пӗр хӑй кӑна ответлӑ тесе шутлатчӗ.

В бою держал себя так, как будто он за всё один отвечает, где бы что ни произошло.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара хуть пӑтӑ пӗҫер! — кӑмӑллӑн кулса ячӗ вӑл, пушӑ мина корпусне аллинче ҫавӑркаласа.

И тогда хоть кашу вари! — добродушно улыбнулся он, вращая в руках пустой корпус мины.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хуть те мӗн калӑр та, ҫутҫанталӑка тем пекех юратсан та, пӑшалсӑр эсир инҫех каяймӑр; унсӑр пуҫне тата сунарҫӑсем вӗсем хӑйсем интереслӗ ҫынсем: ҫутҫанталӑка юратас енӗпе сунарҫӑсем пурте туйӑмлӑ, поэзине лайӑх ӑнланакан, тимлӗ сӑнакан ҫынсем.

Что ни говорите, а без ружья вы далеко не пойдете, как бы ни любили природу; а затем, сами по себе охотники народ очень интересный: все охотники обладают развитым чувством природы, известной поэтической складкой и наблюдательностью.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эсӗ хуть те мӗн ту, кӑмӑлу пулсан мучипе пахчана юлма та пултаратӑн, — терӗ, — кайран вара эпӗ сана илме килӗп, кӑмӑлу пулмасан — каялла манпа пӗрле пыма пултаратӑн, — терӗ.

А я как хочу: хочу — на бахче с дедушкой останусь, а потом он за мной придёт, а хочу — сейчас могу с ним пойти назад.

Эпӗ шалашра ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ татах, пурпӗрех, хуть Сталин ӑҫта пурӑннине курма та пулин кайӑпӑр, терӗм.

Я опять сказал, что все равно пойдем хоть посмотреть, где живет Сталин.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Часрах Ленин килтӗрччӗ хуть!

Скорее бы Ленин приезжал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Питӗ йывӑр пулса ҫитрӗ, хуть те ҫакӑнтах выҫӑпа вил-се вырт.

Трудно стало, да не помирать же!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сенька Цыбуля кӑлпасник хӑйӗн ашшӗ — Вӑхӑтлӑх правительство комиссарӗ — ман аттерен аслӑрах, вӑл хуть те кама та арестлеме пултарать тесе мухтанма тытӑнчӗ.

Колбасник Цыбуля, отец Сеньки, стал комиссаром Временного правительства в городе, Сенька хвастался, будто его отец выше моего и что он может арестовать кого угодно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах Тоньки вӑл тухатмӑш пекех кутӑн: тачкӑран ҫатӑрах тытса ларнӑ та, ним тусан та парӑнмасть, хуть те ӑна тачкипе пӗрле туртса кай.

Но Тонька упрямая, она вцепилась в тачку так, что попробуй скинь ее, хоть вместе с тачкой тащи!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Буржуйсем те хуть хӗрлӗ вантиксем ҫакса янӑ та савӑнса кӑна ҫӳреҫҫӗ.

Даже богачи нацепили красные банты и ходили самодовольные.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫаплах: стенара кран пур, ӑна пӑратӑн та — шыв юхма тытӑнать, мӗн чухлӗ кирлӗ — ҫавӑн чухлӗ, хуть те кунӗпе юхтар.

— А так: в стене крант, если его повернуть, то вода сама польется, хоть целый день будет течь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗнле кӗнеке пулнӑ вӑл — унтан тӗлӗнсех каймалла; атте хуть те ӑҫта пырсан та — ҫав кӗнеке унта пулнӑ имӗш.

И что это был за билет — куда отец не придет, этот билет был там.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуть те халех кайса пӑх, турӑшсем хыҫӗнче выртать вӑл.

Хоть сейчас идем, посмотришь, за иконами у нас лежит.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урӑхла каланӑ пулинччӗ хуть Иван Никифорович, каланӑ пултӑрччӗ вӑл кайӑк тесе, хур аҫи тесе мар, ӗҫе тен майлаштарма та пулатчӗ пулӗ.

Поступи Иван Никифорович не таким образом, скажи он птица, а не гусак, еще бы можно было поправить.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Унӑн хӗҫ пулнӑ пулсан хуть… — терӗ тепри.

— Если бы у него был меч… — сказал другой.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуть те вӗсенчен ыйтса пӑх акӑ…

— Вот хоть у них спроси…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хуть те ҫыхса пӑрах ӑна…

— Прямо хоть связывай…

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хуть те ӑҫта кайсан та, магазина-и унта, аптекӑна-и, хуравлаҫҫӗ, чӑвашлах калаҫаҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Хуть те мӗнле япалана та мӗнпе те пулин танлаштарсан пахалама пулать.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed