Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лере the word is in our database.
Лере (тĕпĕ: лере) more information about the word form can be found here.
Катя ҫывӑх тусӗ лере, вилӗм патне кайнӑшӑн е Федя ҫӑварӗнчен мӗнле сӑмахсем тухассине туйса хурланнӑ; унӑн куҫҫулӗ вара пысӑк та сисӗмлӗ чӗри ыратнин куҫҫулӗ пулнӑ.

Просто Катя переживала за близкого друга, уезжающего туда, где смерть, или догадалась, какие слова хотели слететь с губ Феди, и слезы ее были слезами сострадания большой, чуткой души.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫи-пуҫран пӑхсан нимӗн те чухласа илмен ҫынсен чӗри ҫурӑлса тухас пек ыратнине Катя ӑнланнӑ: чи йывӑр вилемпе вилесрен хӑрани ӑс-тӑнран тухманни, лере, хӑйсем пӑрахса хӑварнӑ тӑван кил-ҫурчӗсенче нимӗҫсем хуҫа пулни канӑҫ паман вӗсене.

Катя понимала, что у этих внешне безразличных ко всему людей, быть может, сердца на части рвутся: мысль о самой тяжелой смерти куда легче не, покидающего ни на минуту сознания, что там, в оставленном родном доме, хозяйничает теперь немец.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Авӑ лере, ҫеҫке ҫурнӑ акаци курӑнакан ҫӗрте, ӑпӑр-тапӑр тӑкса тултарнӑ пушӑ хирччӗ…

Вон там, где сквозь изгородь сквера сочно зеленеют кусты акаций и всеми красками горят на фигурных клумбах цветы, был замусоренный пустырь…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лере, пирӗн хир…

 — Нет, там наш лен…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Зимин юлташ, тен, эсӗ лере… ссылкӑра хӑвӑр мӗнле пурӑнни ҫинчен пӑртак та пулин каласа парӑн-и? — вӑл ӑна хисепленӗ майпа именерех пӑхса илчӗ.

 — Товарищ Зимин, а может, ты хоть немножко расскажешь, как вы там… в ссылке? — она смотрела на него с уважением и робостью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лере, юман вӑрманӗнче, Григорий ачисене аса илсе ҫӗрлесенче пӑшӑлтатнӑ ачаш та ҫепӗҫ сӑмахсем халӗ йӑлтах пуҫран тухса ӳкрӗҫ.

Все ласковые и нежные слова, которые по ночам шептал Григорий, вспоминая там, в дубраве, своих детей, сейчас вылетели у него из памяти.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере, ав, вирт янӑ вырӑнсенче, кӑмрӑкланса кӗлленнӗ вилӗ ҫӗр асар-писер хӑрушшӑн хуралса выртать.

А там, где прошлись палы, зловеще чернеет мертвая, обуглившаяся земля.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере вӑрманта кун каҫатпӑр та, ҫӗрле — малалла.

Там в лесу переднюем, а ночью — дальше.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сасартӑк вӗри тунсӑх ярса илнӗскер, вӑл ҫатан айне ӳпне тӑсӑлса выртрӗ те питне ал тупанӗсемпе хупласа тытрӗ, таҫта лере вӑрӑммӑн: «Йӗне-ерлӗр утсене-е!» — тесе кӑшкӑрни илтӗнсе кайсан тин ура ҫине тӑчӗ.

Охваченный внезапным приступом горячей тоски, он лег под плетень ничком, закрыл лицо ладонями, и поднялся только тогда, когда издали донеслось протяжное: «Сед-ла-а-ай ко-ней!»

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр майлӑ сивӗ те тӑшманла пӑхакан куҫсемпе кӗтсе илнӗччӗ ӑна лере нимӗҫсем, халӗ шӑпах ҫавнашкал куҫсемпе — тури Дон казакӗсем те.

Одинаково угрюмыми и ненавидящими взглядами встречали его тогда — немцы, теперь — казаки Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере хыттӑн ахӑлтатса янине илтсе, вӑл васкарах утрӗ, унтан кулӑ шӑпланса ҫитерехпе тахӑшӗ ӑслӑн вӗрентсе каланӑ сӑмахсене илтрӗ.

Взрыв хохота заставил его ускорить шаг, а затем в наступившей тишине он услышал чей-то поучающий, рассудительный голос:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна вӑл лере хӳтӗленекен боецсем янӑравсӑррӑн ҫухӑра-сухӑра янинчен, хушӑран карабинсемпе пенӗ сасӑсенчен ӑнланчӗ.

Он догадывался об этом по глухим отчаянным вскрикам, но редкой прерывистой стрельбе оборонявшихся.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере халь ачасем тирпейлеҫҫӗ…

Ребята там его кончают…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман Захар кум кунтан чакса кайнӑ чух ҫамрӑк Листницкий ҫумӗнче денщик вырӑнне пулнӑ, ҫавӑ каласа кӑтартрӗ: ватӑ панӗ Морозовски станицӑра тифпа чирлесе вилнӗ, тет, ҫамрӑкки Катеринодара ҫитессе ҫитнӗ те-ха, мӑшӑрӗ лере Покровский генералпа ҫыхланса кайнӑ та, ну, ку хайхи чӑтайман, ҫав хуйхӑпа перӗннӗ те вилнӗ.

Кум мой Захар был в отступе при молодом Листницком за денщика, рассказывал: старый пан в Морозовской от тифу помер, а молодой до Катеринодара дотянул, там его супруга связалась с генералом Покровским, ну, он и не стерпел, застрелился от неудовольствия.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кичем ӑна лере, ют ҫынсем хушшинче…»

Скучно ему там среди чужих…»

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере чухне поляксем патне каҫса тарма пултарнӑ-и эпӗ, ҫук-и, — мӗнле шутлатӑн?

— Я мог бы там перейти к полякам, как ты думаешь?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере шанман сана, кунта та питех шанса пӗтермӗҫ, пӗлсе тӑр!

Там тебе не верили и тут веры большой давать не будут, так и знай!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич лере кайсан ҫул ҫинче вилнӗ.

А Пантелей Прокофич наш помер в отступе.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лере, ҫаран ҫинче, ҫын пур.

— Там, на лужайке, человек.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта ишӗлсе аннӑ ҫурта тирпейлесе пуҫтарма тытӑннӑ, лере стена шуратаҫҫӗ, тепӗр ҫӗрте пусӑ алтаҫҫӗ.

Здесь разбирали развалины дома, тут штукатурили стену, там рыли новый колодец.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed