Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсталӑхӗпе (тĕпĕ: ӑсталӑх) more information about the word form can be found here.
Громов вӗҫевӗсем ҫинчен Чкалов савӑнса каласа панӑ, вӑл хӑйӗн тусӗн Анисимовӑн ӑсталӑхӗпе, Георгий Байдуков ӑнӑҫлӑн вӗҫнисемпе чунтан савӑннӑ.

Чкалов говорил о полетах Громова, восхищался воздушным мастерством своего друга Анисимова, удачными полетами Георгия Байдукова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн татах та татах вӗҫес килнӗ, хӑйӗн ӑсталӑхӗпе, паттӑрлӑхӗпе пурне те тӗлӗнтерес килнӗ.

Хотелось летать еще и еще, и так, чтобы все удивлялись его мастерству, его отваге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑрҫӑра хӑйӗн ӑсталӑхӗпе паттӑрлӑхне кӑтартнӑшӑн ӑна Хӗрлӗ Ялав орденӗпе, пӗрремӗш степеньлӗ «Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ партизанне» медальпе тата ытти медальсемпе те наградӑланӑ.

За проявленное на войне мастерство и мужество он был награжден орденом Красного Знамени, медалью «Партизану Великой Отечественной войны» первой степени и другими медалями.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

— Унӑн паттӑрлӑхӗ хӑйӗн ӑсталӑхӗпе пӗр танах пулса тӑнӑскер ҫинчен-и?

— Отвага которого равнялась его гению?

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл, электричество тӗлӗшпе ӗҫлеме вӗреннӗскер, слесарь ӗҫӗн ӑсталӑхӗпе йывӑрлӑхне пӗлмен, анчах унӑн аллисем винтӑсем пӑрмалли ключ тытса, тутӑхса пӗтнӗ гайкӑсене пӗр пин ҫеҫ мар пӑра-пӑра лартнӑ.

Не знал электрик искусства и тяжести слесарного труда, но не одну тысячу ржавых гаек завинтили его руки, вооруженные ключом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пурте ҫӗнӗ картина умне чӗркуҫленсе ларнӑ, настоятель вара: «Ҫук, ҫын хӑй ӑсталӑхӗпе кӑна ҫакӑн пек картина ӳкерме пултараймасть: санӑн кистьпе ҫӳлти таса вӑй ӗҫленӗ, сана турра кӗлтуни пулӑшнӑ», тенӗ.

Вся братья поверглась на колена пред новым образом, и умиленный настоятель произнес: «Нет, нельзя человеку с помощью одного человеческого искусства произвести такую картину: святая высшая сила водила твоею кистью и благословенье небес почило на труде твоем».

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫак коммунистсем вӗсем хӑйсен ӑсталӑхӗпе ҫеҫ пӗр-пӗринчен урӑхларах; эсӗ тӗш тырӑ ӑстаҫи, унта, авӑ, ҫеҫенхиртен чабан, е епле те пулин выльӑх-чӗрлӗх ӑстаҫи, е МТС директорӗ, е, пирӗн Савва пек, исполком председателӗ, е, ман пек, колхоз председателӗ килнӗ…

Эти коммунисты отличаются друг от друга только своим мастерством; приехала ты как хлебопашец, там, вон, из степи чабан, или какой-нибудь скотный мастер, или директор МТС, или, как наш Савва, председатель исполкома, или, как я, председатель колхоза…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юлашки ҫулсенче колхозра ӗҫсем лайӑхланчӗҫ: тӗреклӗ те аслӑ хуралтӑсем туса лартрӗҫ, тӗрлӗрен машина туянчӗҫ, выльӑх-чӗрлӗх те самай ӗрчетрӗҫ, пысӑк сад тата пахча турӗҫ, пысӑк тухӑҫлӑ тырпул туса илме вӗренчӗҫ, пуринчен ытла тата — ӗҫленӗ ҫӗрте харпӑр хӑй ӑсталӑхӗпе усӑ курса, пӗр-пӗрне кансӗрлемесӗр, пӗрле ӗҫлеме вӗренсе ҫитрӗҫ.

В последние годы дела в колхозе пошли на лад: поставили крепких и умных руководителей, купили разные машины, развели достаточно скота, сделали большой сад и огород, научились работать сообща, не стесняя друг друга, вкладывая в дело все свое мастерство.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кунта тавроскиф, каярах вӗсен йӑхӗсем — авалхи вырӑс тимӗрҫисем, корчисем е керчисем хӑйсен ӑсталӑхӗпе чапа тухнӑ.

И славились тут своим искусством тавроскифские, а позже их потомки — древнерусские кузнецы — керчи, или корчии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Культура ҫурчӗсен ҫумӗнчи драма кружокӗсен членӗсем кӑна мар, шкулсенчи ҫамрӑк артистсем те ӑсталӑхӗпе тыткӑнлани чун-чӗрене ӑшӑлӑх кӳчӗ.

Душу согревали не только члены драматических кружков при Домах культуры, но и способности молодых артистов в школах.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

— Шӑп та шай тимӗрҫ ӑсталӑхӗпе аппаланнӑ хамӑр ялта.

— Так что у себя в деревне займался кузнечным мастерством.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫапла, Кирсанов та пӗртте суймасӑр хама ырӑ курма ҫеҫ тӑватӑп теме пултарнӑ: вӑл хайӗн ӑсталӑхӗпе тата пултарулӑхӗпе савӑнчӗ.

Да, и Кирсанов мог, положа руку на сердце, сказать, что он делает свою штуку в удовольствие себе: он радовался на свое искусство и молодечество.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫаплах илемӗпе, ӑслӑлӑхӗпе, пуянлӑхӗпе тата хӗрӳ туйӑмӑн нумай енлӗ ӑсталӑхӗпе тӗнчери мӗнпур хӗрарӑмран иртсе кайнӑ Балкис-Македӑпа та, Сав майра-патшипе, вырӑн пайланӑ вӑл; Давид патша ватлӑхне ӑшӑтакан Ависага-сунамитянкӑпа та, — ҫак питӗ ҫепӗҫ, лӑпкӑ хитрешкепе, — уншӑнах-ҫке Соломон Иодай ывӑлӗ Ванея алли урлӑ хӑйӗн пиччӗшне, Адоние, вилӗм партарнӑ.

Также разделял он ложе с Балкис-Македа, царицей Савской, превзошедшей всех женщин в мире красотой, мудростью, богатством и разнообразием искусства в страсти; и с Ависагой-сунамитянкой, согревавшей старость царя Давида, с этой ласковой, тихой красавицей, из-за которой Соломон предал своего старшего брата Адонию смерти от руки Ваней, сына Иодаева.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

«Сударушка» ансамбль ташӑ сюитипе тата илемлӗ юрӑсемпе, учительсен «Ҫамрӑклӑх» коллективӗ хӑйсен ӑсталӑхӗпе тӗлӗнтерчӗҫ.

Help to translate

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Вӗсем пурте Шупашкарти хорӑн, ҫавӑн пекех унӑн илемлӗх ертӳҫин тата тӗп дирижерӗн Морис Яклашкинӑн ӑсталӑхӗпе пултарулӑхне пысӑк хак панӑ.

Help to translate

Республика чапне ҫӗклекен коллектив // Хыпар. «Хыпар», 2013.04.02

Турнир спортсменсен тата регионсен туслӑхне ҫирӗплетет, тӗрлӗ хулара иртекен ӑмӑртусем пӗр-пӗрин ӑсталӑхӗпе паллашма май параҫҫӗ.

Help to translate

Тимӗр вӑййи вӑйлисем валли // Андрей ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Чӑваш Ен стоматологӗсем ӑсталӑхӗпе, пултарулӑхӗпе Челябинск, Белгород, Омск, Волгоград, Мускав, Екатеринбург хулисенчен, ытти хуларан килнӗ шӑл тухтӑрӗсенчен иртме пултарнинче, паллах, «Дент-а-мед» клиника ертӳҫин тӳпи пысӑк: Юрий Зорин тӗп тухтӑр ӗҫ-хӗле йӗркелеме пӗлнинчен, коллективри кашни ӗҫчене пулӑшса пынинчен тухтӑрсем вӑл е ку енӗпе ҫитӗнӳ тӑвасси нумай килет.

Help to translate

«Дент-а-мед» тухтӑрӗсен ӗҫӗ — ҫӗршывра чи лайӑххи! // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Мӗн ачаранах пултарулӑхӗпе, ӑсталӑхӗпе палӑрса тӑнӑ.

С детства отличался талантом, мастерством.

Яланах малта пыма тӑрӑшать // Л.КУЗНЕЦОВ. «Елчӗк Ен», 2016.06.25

Хӑйсен чун тасалӑхӗпе, ӑсталӑхӗпе З.Вороновӑна, Е.Жачевӑна, Е.Ефремовӑна, М.Симаковӑна, Т.Петровӑна, Т.Шарковӑна халӗ пӗтӗм чӑваш тӗнчи пӗлет.

З.Воронову, Е.Жачеву, Е.Ефремову, М.Симакову, Т.Петрову, Т.Шаркову по их душевной чистоте, мастерству сейчас знает весь чувашский мир.

Чӑваш тумӗ — халӑх мулӗ, сумӗ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Епле-ха унсӑрӑн: Чӑваш Ен стадионӗнче тӗнчипе паллӑ атлет, Олимп вӑййисен икӗ хут чемпионки, тӗнче рекордне 28 /!/ хут ҫӗнетнӗ Елена Исинбаева хӑйӗн ӑсталӑхӗпе тӗлӗнтерчӗ.

Как же иначе: на стадионе Чувашской Республики атлет с мировым именем, двухкратная Олимпийская чемпионка, 28 /!/ раз обновившая мировой рекорд Елена Исинбаева удивила своим мастерством.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed