Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланнине (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Ганс ҫемҫен кулса илчӗ, ҫав кулӑ вара вӑл Иван Алексеевич сӑмахӗсене куҫармасӑр та лайӑх ӑнланнине палӑртрӗ.

Ганс улыбнулся, и по этой улыбке видно было, что он хорошо понял и без перевода.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Надежда Константиновна, хӑй ӑнланнине пӗлтерсе, пуҫне сулкаласа илет, хавасланнипе хӗрелсех каять.

Надежда Константиновна закивала, раскраснелась от радости, что поняла.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Коля, ӑнланнине палӑртса, кулса илчӗ, хӑйӗн ҫӳхе аллисем ҫинче варт ҫаврӑнса, картишне тухрӗ.

Коля понимающе улыбнулся и, крутнувшись на своих постолах, вышел во двор.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Артур шкул ачи пекех хӗрелсе кайрӗ, хӗрарӑмӗ, ун сӑмахӗсене ӑнланнине асӑрхаса, Артур вӑтаннинчен кулса ячӗ те пӳртрен тухса кайрӗ.

Артур покраснел, как школьник, и женщина, увидев, что он понял ее, ушла, смеясь над его смущением.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малтан вӗсем, чарӑна-чарӑна тӑрса, гранит ҫине темскер ӳкерекен ҫынсем ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ, унтан вара, ӑнланнине пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илсе, малалла ирте-ирте кайрӗҫ.

Вначале они с удивлением смотрели на людей, которые что-то чертили на граните, но затем понимающе переглядывались между собой и проходили мимо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗтӗмпех ӑнланса илеймен пулсан та, эсӗ мана ӑнланнине эпӗ сисетӗп.

Чувствую, поняла ты меня, хоть и не вполне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун чухне вара эсӗ критикӑна тӗрӗс ӑнланнине эпӗ витӗрех куртӑм.

С удовлетворением я тогда увидел, что ты правильно принимаешь критику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтрах Яков ӗҫе ӑнланнине, ӑна чунтанах юратнине курма кӑмӑллӑ пулнӑ; Яков хӑйне хӑй мӗнле тыткалани Артамонова аслӑ ывӑлӗ пирки шухӑшлассинчен пӑрса янӑ кӑна мар, вӑл ӑна Ильяпа килӗштернӗ.

Было приятно видеть, что Яков понимает дело и, кажется, увлечён им; его поведение не только отвлекало от мыслей о старшем сыне, но даже примиряло с Ильёй.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ывӑлне вӗрентме пӗлменнине, ывӑлӗ ҫавна ӑнланнине туйнӑ.

Пётр чувствовал, что не умеет учить сына и что сын понимает это.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Асту, эсӗ нимӗҫле ӑнланнине никам та ан пӗлтӗр!

— Главное, чтобы никто не знал, что ты понимаешь немецкий язык!

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хвощ хӑй ӑнланнине палӑртса пуҫне силленӗ.

Хвощ утвердительно кивнул головой.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах ача ӑнланнине курчӗ пулсан! — вара пачах урӑх!

Но уж если видит, что человек понимает, — дело другое.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫав тери нумай вулатчӗ, вуласа ӑнланнине лайӑх каласа пама пӗлетчӗ.

Он очень много читал и хорошо, понятно рассказывал о прочитанном.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ӑнланатӑп, — тет ӑна хирӗҫ Тёма, ӑнланасса та хӑй пуринчен ытла Даниловпа Касицкий ӑнланнине пула ҫеҫ ӑнланать-ха; тата мӗн ытлашши чакаланмалли пур-ха унта?

— Понимаю, — отвечал Тёма, понимающий больше потому, что это было понятно Данилову и Касицкому: что там еще докапываться?

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Ҫитес уйӑхсем хушшинче аппӑш-нацисем Россия ҫине мӗнле пӑхасси, — ҫырнӑ Вильсон, — вӗсен ырӑ кӑмӑлне, вӗсем унӑн нушисене ӑнланнине чи лайӑх майсемпе тӗрӗслени, вӗсем ӑна уҫӑ ӑс-хакӑлпа тата уншӑн нимӗн те ыйтмасӑрах юратнине тӗрӗслени пулса тӑрать: унӑн нушисем ҫак нацисен интересӗсенчен тӗпренех уйрӑлса тӑраҫҫӗ».

«Отношение к России, — писал Вильсон, — в грядущие месяцы со стороны сестер-наций послужит лучшей проверкой их доброй воли и понимания ими ее нужд, которые отличаются от собственных интересов этих наций, — проверкой их разумной и бескорыстной симпатии».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй ӑнланнине пӗлтерсе, Авдотья васкасах пуҫне сулчӗ те, вара лешӗ сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Авдотья поспешно закивала, давая знать, что поняла, и он продолжал:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек саламсене таҫта инҫете, хӑйсене палламан та чӗлхине пӗлмен ҫынсем патне ярса, вӗсем ҫав хӑйсем пӗлмен, палламан ҫынсем вӗсен савӑнӑҫне ӑнланнине шанса тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

II, посылая эти крики куда-то вдаль, друзьям, которые не знали их и не могли понять их языка, они, казалось, были уверены, что люди, неведомые им, слышат и понимают их восторг.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн темӗнле пысӑк ӗҫ тӑвасси, хӑйне кӑтартасси, хӑй ҫинчен пӗлтересси, вӑл ҫак ҫынсен шухӑш-кӑмӑлӗсене ӑнланнине каласа парасси, хӑйне пулӑшма ыйтасси килнӗ.

Ему захотелось еще большего, ему захотелось, чтобы и его увидели, чтобы узнали и его историю, чтобы эти люди поняли, что и он их понимает, чтобы они оказали ему участие, которое он чувствует теперь к ним.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Темиҫе хут та вӑл, искусства таврашне ӑнланнине кӑтартма пикенсе, театрсем, концертсем ҫинчен сӑмах хускатрӗ, анчах карчӑксем ӑна калама памарӗҫ, самаях йӗкӗлтесе тӗксе илчӗҫ, юлашкинчен, унӑн нӑйкӑшнине итлес килменнипе пулас, килне кӑларса ячӗҫ.

В который раз заговаривала она о театрах, о концертах, давая понять, что знает толк в искусстве, но старухи беспощадно перебивали ее, подтрунивали над ней, и довольно-таки ядовито, а под конец, не желая, видимо, слушать более ее нытья, выпроводили домой.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ латинла ӑнланнине пӗлетӗр-и?

Знаете ли, что я по-латыни понимаю?

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed